[外语类试卷]专业英语八级汉译英(论说文类)强化练习试卷1及答案与解析.doc
《[外语类试卷]专业英语八级汉译英(论说文类)强化练习试卷1及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]专业英语八级汉译英(论说文类)强化练习试卷1及答案与解析.doc(6页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、专业英语八级汉译英(论说文类)强化练习试卷 1及答案与解析 SECTION A CHINESE TO ENGLISH Directions: Translate the following text into English. 1 中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享 受差得多,因此欲望也小得多。况中国古代素来以不滞于物,不为物役为最主要的人生哲学。 并非我们没有守财奴,但比起莫里哀
2、与巴尔扎克笔下的守财奴与野心家来,就小巫见大巫了。中国民族多数是性情中正平和、淡泊、朴实,比西方人容易满足。 2 我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。 手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里的 手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征我们与这个世界的联系。手机反映出我们的 “社交饥渴症 ”。最为常见的是,一个人走羞走着突然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信。他不在
3、乎停在马路中央还是厕所旁边。 为什么对于手机来电和短信这么在乎 ?因为我们迫切渴望与社会保持联系。 3 人的一生好比马拉松赛跑。人人都有最后一圈,这一圈通常属于人生道路漫长的老人。七老八十的人,穿过艰难的世途,穿过芸芸众生,穿过重重障碍,于是到了人生 的最后一圈。 这一圈路程有长有短,跑得有快有慢。有的人稳健有力,从容不迫;有的人歪歪扭扭,步子不正;有的人拖拖沓沓,蹒跚不前。也有跑入歪道的人,或跑不快还要挡道的人,或不按竞赛规则乱跑的人,都是注定要失败的。 谁能跑好这最后一圈,谁就是胜利者。 4 为什么要保护物种和语种 ?首先在于权利。 每一物种都有在地球上生存的权利,每一个小民族都有使用祖先
4、传递给他们的预言的权利,那几乎是他们最重要的特征。其次,这种保护对其他物种,对其他人,对全人类都有好处。文化储藏 和积淀在语言中。人类文化的多样性储藏在其多样的语种中。一个强健的生态系必然是多样的,反过来这种多样性又可以帮助它适应和安渡环境的变迁。正如同一个愚钝的村妇宁愿牺牲一点便利,也会拒绝将她的全部鸡蛋放在一个篮子里。 专业英语八级汉译英(论说文类)强化练习试卷 1答案与解析 SECTION A CHINESE TO ENGLISH Directions: Translate the following text into English. 1 【正确答案】 Chinese people
5、have never regarded human being as the highest creature among everything else since ancient times, whose behavior in both philosophy and arts takes a rather appropriate proportion with all others in the natural world, but not as an absolute dominant ruler. Therefore, our bitterness and depression ar
6、e, by and large, less than those of westerners, because the degree of which is growing with the changing of ones desire and ambition. People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society, thus their desire are far less either. Moreover, ancient Chinese always treat
7、“not confined by material things, not driven by material things“ as the uppermost life philosophy. 【试题解析】 1第一句是个比较长且复杂的否定句,翻译时首先要分析结构和主从句之间的关系。句中后半部分 “在哲学文艺方面的表现 ” 进一步说明 “中国民族自古以来从不把人看作高于一切 ”,所以可考虑将其译为定语从句来修饰前半句,其逻辑主语是 “中国民族 ”,可用 whose来引导,使句子结构简单化,易于理解。 2第一句中 “把 看作 ” 可译为 regardas ; “表现 ”在此指人的行为,译成 b
8、ehavior较好; “ 而非 ” 的结构通常译为 rather but not ; “恰当的比例 ”可以翻译为 appropriate proper proportion。 3第二句 “因此我们的苦闷, 大小而转移的 ”承接前面一句,指出中国民族的这一特点与西方民族相比的结果,因此,翻译这句话时承接词的运用非常重要,在此选用 therefore一词。 4第二句中的 “苦闷 ”在文中不要只理解成 “痛苦 ”,它还包含 “郁闷 ”、 “失望 ”的含义,可以翻译成 bitterness and depression或 suffering and depression。 5 “为少为小 ”,其实就是
9、 “少 ”,用 less than即可。 6 “强弱 ”指苦闷的程 度,可译为 degree; “转移 ”一词指苦闷程度的变化,可用动词 change来表示。 7第四句中 “况 ”指 “况且 ”,有 “递进 ”之意,可译为 moreover。 “不滞于物,不为物役 ”是本篇翻译中的难点,关键是要理解这句话的含义。 “滞 ”是指 “停滞,局限于 ” ,用 confine来表达; “役 ”是 “使役 ”的意思,可用 enslave或 drive来表示。 【知识模块】 汉译英(论说文) 2 【正确答案】 Cell phone has altered the relationship among pe
10、ople. There is usually a notice on the door of the meeting room, which reads, “ Please turn off your handset. “ However, phones ring now and then when the meeting goes on. We are but ordinary people and have few urgencies to tackle with. Nevertheless, we will not switch off our phones easily. Phones
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 专业 英语 八级汉译英 论说文 强化 练习 答案 解析 DOC
