[外语类试卷]专业英语八级汉译英(论说文类)强化练习试卷3及答案与解析.doc
《[外语类试卷]专业英语八级汉译英(论说文类)强化练习试卷3及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]专业英语八级汉译英(论说文类)强化练习试卷3及答案与解析.doc(6页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、专业英语八级汉译英(论说文类)强化练习试卷 3及答案与解析 SECTION A CHINESE TO ENGLISH Directions: Translate the following text into English. 1 东西方文化对创新的内涵有不同理解和定义,亚洲传统比较保守,西方近代的文化则比较开明,但两者在创新方面的影响力则各有千秋。 西方文化的一个特点是强调个人的贡献,或许这有历史与宗教的原因。以个人为主是西方传统风格,演变到今日表现在西 方文化和创造发明中往往是制造个人英雄,并将其个人贡献置于集体之上。其好处是激发人的进取心,弊端是导致以个人为中心,间接影响创新。 创新,到
2、达一定程度之后需要各方面的配合。东方文化则在这方面会起积极作用。东方传统教育强调脚踏实地打基础,强调死记硬背,影响了对新现象、新问题的大胆设想、论证。 2 进入 21世纪,发达国家所面临的共同问题,不是缺资金,而是缺人才;不是缺最新的资讯,而是缺最新的知识。 “知识 ”变成了一个国家是否进步的关键因素。把相关的知识有系统地运用到经济活动中, 现在泛称为 “知识经济 ”。唯有通过外在的教育与学习,浩瀚的资讯才可能变成系统的知识。 “知识 ”像土地和劳力一样,是个古老的生产因素。但因为现代知识成长迅速,变化巨大,又加以与经济、产业、科技、创新等结合,促成了 “知识经济 ”的独领风骚。 3 最令人怵
3、目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下的移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们的寿命又缩短了一天。因为时间即生命。没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他的时间。如果想在 有生之年做一点什么事,学一点什么学问,充实自己,帮助别人,使生命成为有意义,不虚此生,那么就不可浪费光阴。这道理人人都懂,可是很少人真能积极不懈地善于利用他的时间。 4 作家有三种死法。一曰自然的死,二曰痛苦的死,三曰快乐的死。 自然的死属于心脏停止跳动,是一种普遍的死亡形式,没有特色,可以略而不议。快乐的死和痛苦的死不属于心脏停止跳动,是人还活着,
4、作品已经、或几乎是没有了 ! 作家没有了作品,可以看作是个人艺术生命的死亡、职业的停顿。其中有些人是因为年事已高,力不从心。这不是艺术 的死亡,而是艺术的离休,他自己无可自责,社会也会尊重他在艺术上曾经做出的贡献。 专业英语八级汉译英(论说文类)强化练习试卷 3答案与解析 SECTION A CHINESE TO ENGLISH Directions: Translate the following text into English. 1 【正确答案】 The understanding and definition of creativity between the Eastern and
5、 Western cultures may differ, as traditional Asian culture is more conservative, while modern culture of the West is more liberal. But in terms of creativity, their influences are equally significant. One characteristic of Western culture is the emphasis on individual contribution, which may be part
6、ially explained by Western history and religions. The mainstay of Western culture is individual-oriented. This trait is manifested in Western culture and creativity by making individual heroes, whose contributions are placed above collective effort. The advantage of this is that it can spur people o
7、n to greater heights. The flaw is that it results in self-centered individualism, which affects creativity indirectly. 【试题解析】 1第一段是一个长句子,首先要理清内部的逻辑关系。中间的两个分句 “亚洲 比较开明 ”则是对第一句的进一步解释说明,故前三个分句可合译为一个独立的句子。而第一个分句和最后一个分句之间为转折关系,在译文中要体现出来。 2第一段中的 “开明 ”在此译为 liberal比译为 open更贴切。 3第一段中的 “两者 ”指代的是 “东西方文化 ”,在译文中
8、可用 they代替。 4第二段第一句运用词类转换,动词 “强调 ”译为名词 emphasis。 “有历史与宗教的原因 ”可灵活译为 be partially explained by Western history or religions。 5第二段第二句中 “以个人为主 ”可转译为形容词 individualoriented。 oriented意为 “导向的 ”。 6 “演变到今日 集体之上 ”的主语指的是 “西方文化以个人为主的特点 ”,因此有必要在译文中添加主语 this trait,并译为被动句。 7 “并将其个人贡献置于集体之上 ”中的 “其 ”指的是前一句的 “个人英雄 ”,因此
9、这句话可译为 whose引导的定语从句。 8第二段最后一句中 “激发人的进取心 ”可译为 spur people on to greater heights。 9 “以个人为中心 ”具有贬义意味,可译为 self-centered individualism。 【知识模块】 汉译英(论说文) 2 【正确答案】 Entering the 21st Century, the developed countries are facing a common problem: shortage of talent, not funds, and lack of latest knowledge, not
10、 latest information. Knowledge has become a crucial factor in the progress of a country. The systematic application of relevant knowledge to economy makes what we now generally call “knowledge-based economy“. Only through education and training, which people receive from outside, can the huge volume
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 专业 英语 八级汉译英 论说文 强化 练习 答案 解析 DOC
