[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷264及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷264及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷264及答案与解析.doc(6页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 264及答案与解析 一、 Part Translation 1 汉语热指近年来越来越多的外国人开始学习汉语的现象。在很多国家。学汉语的人数在迅速增长。据统计。全世界已有 109个国家、 3000多所高等学校开设了汉语课程。一项调查显示,他们学习汉语的主要目的是去中国旅游、从事贸易活动、了解中国和中国文化。汉语热背后的原因是中国经济的飞速发展,它使中国的国际地位和影响力得到了提升。全球 “汉语热 ”传达了世界各国人民渴望了解中国文化的信息。 2 月光族 (the moonlight clan)是指那些不储蓄、将每月赚的钱都用光的人。月光族主要是年轻的一代
2、,他们可能是收入微薄,仅够维持生活;或是生活压力不大,不需要储蓄。还有相当多的月光族追求时尚和高质量生活,把花钱当作是赚钱的动力。大多数月光族则缺乏正确的理财观念,不会合理地控制自己的开支。虽然享受生活很重要,但是养成良好的节约习惯也十分必要。月光族应该尽量避免冲动购物,学会做预算,树立理性的消费观。 3 出国留学,一般指一个人到另一个国家继续接受教育的行为。出国留学能够丰富知识、开阔视野,同时也可以培养人的独立性。如今,中国已成为世界上最大的留学生 生源国 (source country),从 1978年至 2012年,中国的留学生大约有 265万人,而且未来每年将以 30的速度继续增长。很
3、多中国人担心这种持续的留学热会造成 人才流失 (brain dram)。但更多的人对此持乐观态度,认为随着全球化的推进,留学生将成为外国人了解中国的窗口。并在一定程度上有助于宣传中国的文化。 4 中国一度被称为 “自行车王国 ”(kingdom of the bicycle)是因为骑自行车的人数众多。 1995年中国的自行车产量高达 4474万辆。然而,随着 汽车行业(auto industry蓬勃发展,自行车市场需求急剧下降。到 2000年,其产量降到2000万辆。当下人们倡导更健康的生活方式,自行车已再度回归人们的生活。重新成为人们重要的出行工具。然而过去只需要 100 200元的自行车如
4、今售价很高,其功能当然更加齐全,也更为专业。如今一些世界顶级汽车制造商所生产的自行车越来越受到人们的欢迎。 5 中国灯笼的历史源远流长,可追溯到 1800多年前的 西汉时期 (the Western Han Dynasty)。在古代,每年的元宵节前,人们都会挂起红灯笼,来营造一种节日氛围。中国的灯笼艺人把灯笼工艺与传统的绘画、 书法(calligraphy)、剪纸、 刺绣 (embroidery)等艺术相结合,创造出了丰富的灯笼品种。灯笼在中华民族的悠久历史中扮演着重要角色,象征着幸福和团圆。在现代社会,灯笼仍然有着特殊的地位。灯笼是中式风格装修的必要元素,也是喜庆节日里首选的装饰品。 大学英
5、语六级改革适用(段落翻译 )模拟试卷 264答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Chinese language craze refers to the phenomenon that a growing number of foreigners start to learn Chinese. The number of Chinese learners increases rapidly in many countries. According to statistics, more than 3000 institutions of higher educ
6、ation in 109 countries are offering courses on Chinese language. A survey indicates that they learn Chinese for the main purposes of traveling in China, engaging in trade activities and knowing China and the Chinese culture. The underlying reasons for this craze lie in the rapid development of China
7、s economy, which enhances the international status and the influence of China. This global Chinese language craze conveys a message that people around the world are eager to know the Chinese culture. 【试题解析】 1 “ 热 ”一般直接译作 craze即可, “汉语热 ”可直接译为Chinese language craze;由于 “现象 ”前面的定语太长。故在翻译时采用 that引导的同位语从句
8、说明具体现象,这样更符合英文的表达逻辑。 2 “全世界已有 109个国家、 3000多所高等学校开设了汉语课程 ”可理解为 “109个国家中的 3000多所高等学校开设了 ” 。故在翻译时。用 “3000多所高校 ”作为主语,使译文更简洁。 3 “他们学习汉语者的主要目的是 ” 可译为 they learn Chinese for the main purposes of 。 “去中国旅游、从事贸易活动、了解中国和中国文化 ”翻译成动名词短语 traveling engaging in and knowing 。 4在 “汉语热背后的原因是中国经济的飞速发展,它使中国的国际地位和影响力得到了提
9、升 ”中的 “它 ”指代前面的 “中国经济的飞速发展 ”,因此可用 which引导的定语从句来翻译后半句。 5在最后一句中。修饰 “信息 ”的定语很长,可采用 that引导的同位语从句来说明message,具体说明传达的信息。 【知识模块】 段落翻译 2 【正确答案】 The moonlight clan refers to those who tend to use up their earnings every month without any savings. Members of the moonlight clan are mostly young people, and they
10、 can barely make ends meet with a slim income or they dont need saving thanks to less stressful life. There are a good many members of the moonlight clan who pursue fashion and a high-quality life, regarding spending as the motivation to make money. Most of them are not capable of making proper cont
11、rol of their own expenses for lack of the right concept of money management. Although enjoying life is important, it is also necessary to develop a good habit of saving money. Members of the moonlight clan should try to avoid impulse purchase, learn to make budgets, and build a rational consumption
12、concept. 【试题解析】 1第一句话中的定语 “那些不储蓄、将每月赚的钱都用光的 ”较长,可用 who引导的定语从句来表达: who tend to use up their earnings every month without any savings。译文增加了短语 tend to,表示这是一种惯常做法。 2第二句话中的 “他们可能是收入微薄,仅够维持生活 ”可译为 they can barely make ends meet with a slim income,译文中的 “收入微 薄 ”用介词短语 with a slim income来表达,简洁明了。 “或是生活压力不大,不需
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 264 答案 解析 DOC
