[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷263及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷263及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷263及答案与解析.doc(6页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 263及答案与解析 一、 Part Translation 1 秦始皇是中国历史上杰出的政治家、军事家。公元前 221年,他统一中国,建立了历史上第一个统一的、多民族的、 高度中央集权的 (highly centralized)国家 秦朝,并成为中国第一个皇帝,自称 “始皇帝 ”。为加强统治,他实施了一系列的改革,如统一文字,修筑长城以抵御外敌。同时,秦始皇也采取了许多残忍的手段,例如烧毁了许多经典书籍并坑杀 儒生 (Confucius scholar)等等。尽管他的统治 残暴 (tyranny),但是他仍被很多人认为是中国历史上一个关键人物。 2 被
2、称为 “世界工厂 ”(worlds workshop)的中国正迅速成长为 “世界市场 ”。在过去十年里,中国一直是无可争议的 “世界工厂 ”进口原材料,并向全球各地出口廉价的制成品。近年来,中国经济保持快速增长,制造工艺日趋精良,中国再也不是廉价商品的组装地了。随着 人均收入 (per capita incomes)的提高,越来越多城市消费者有能 力购买高价商品和服务。近年来,中国人均消费增长是全世界最快的。因此。很多国际企业尝试与中国建立联系,在中国市场开展业务。 3 希望工程 (Project Hope)是于 1989年发起的一项公益事业,以救助贫困地区 失学儿童 (young dropo
3、uts)为目的。帮助建设希望小学与资助贫困学生是希望工程实施的两大主要任务。中国仍然是一个发展中国家。贫困地区缺乏教育经费的问题依旧严峻。有超过 3000万 6 14岁的少年儿童因贫困而不能上学或者被迫辍学。希望工程的实施,改变了一大 批失学儿童的命运,改善了贫困地区的学校设施,极大地促进了基础教育的发展,弘扬了助人为乐的优良传统。 4 随着 计划生育政策 (the family planning policy)的推行和家庭观念的改变,中国传统的家庭规模和结构发生了明显变化。一是独生子女家庭增多,家庭平均人口逐渐下降。二是家庭结构呈现出小型化 (miniaturization)趋势,传统的大家
4、庭逐渐被核心家庭取代。家庭规模与结构的变化。使家庭中的人际关系变得简单,成员之间的相互依赖性日益增强。但是,家庭规模和结构的变化 也带来了一些负面影响,如中国的人口老龄化速度急剧上升, 空巢家庭 (empty-nest family)增加等。 5 低碳生活 (low-carbon life)倡导人们在生活中减少二氧化碳的排放,是一种低能量、低消耗和低开支的生活方式。它要求人们以更健康、更安全和更自然的方式进行人与自然的活动。如今,这股风潮逐渐在中国一些大城市兴起,不知不觉地改变着人们的生活。为了实行低碳生活,人们需要改变一些生活细节,如节约用电、不使用塑料袋和一次性产品、乘坐 公共交通工具 (
5、public transport)等。低碳生活节能环保,大大有利于减缓全球气候变暖和环境恶化的速度。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 263答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Qin Shi Huang was an outstanding statesman and strategist in the history of China In 221 BC, he unified the nation, founded Qin Dynastythe first united, multi-national and highly centralized
6、 country, and named himself “Shi Huangdi“, the first emperor of China. In order to strengthen his rule, he implemented a series of reforms, including unifying Chinese characters, building the Great Wall to defend against invaders. At the same time, Qin Shi Huang employed many brutal means, such as b
7、urning many classics and burying many Confucius scholars alive. Despite his tyranny, he is still valued by many people as a key figure in Chinese history. 【试题解析】 1第二句话的主语是 “他 ”,三个谓语可对应译为并列结构unifiedfoundedand named himself 。 “第一个皇帝 (the first emperor of China)”处理为 “始皇帝 ”的同位语。 2第三句的主干为 “他实施了一系列的改革 ”,后
8、面列举的具体改革内容可用译为including ; “为加强统治 ”可译为 in order to ,作目的状语置于句首。 3 “同时,秦始皇也采取了许多残忍的手段,例如 ” 一句的举例部分可以使用such as后跟动名词的形式来翻 译,使句式更简洁,即 such as burningand burying alive 。 4最后一句话是复合句, “尽管他的统治残暴 ”使用 “despite+名词 ”的结构来表达, “他仍被认为是 ” 处理为主句。主句的主干是 “他被认为是关键历史人物 ”,长长的定语 “两千年来使中国保持统一的 ”使用 who引导的定语从句来表达。 【知识模块】 段落翻译 2
9、 【正确答案】 China, the “worlds workshop“, is now growing up fast to the “worlds market“. For the past decade the country has been the undisputed “worlds workshop“, importing raw materials and exporting inexpensive manufactured goods across the globe. In recent years, the Chinese economy keeps growing fa
10、st, and its manufacturing technique becomes increasingly sophisticated. Therefore, China is no longer just a place to do assembly of cheap products. With the rise in per capita incomes, an increasing number of urban consumers can afford high-priced goods and services. In recent years, Chinas per cap
11、ita consumption growth is the fastest around the world. Therefore, many international enterprises attempt to establish contact with China and launch their business in this market. 【试题解析】 1第一句主干是 “中国正成长为 世界市场 ”,原文中的定语 “被称为 世界工厂 的 ”较长,可转换成主语的同位语。 2第二句中的 “在过去十年里 ”表述的是一个时间段,因此用介词短语 for 表达,句子采用现在完成时。主语 “
12、中国 ”译成 the country,避免与上一句的表述重复。破折号之后是对 “世界工厂 ”的解释,处理成现在分阋 importingand exporting ,作伴随状语。 3第三句是一个长句,仔细分析,句子中含有三个主语,即 “中国经济 ”、 “制作工艺 ”和 “中国 ”。 “中国再也不是廉 价商品的组装地了 ”与句子前半部分构成因果关系。因此可将此句拆译成两个句子,用连词 therefore连接。 4 “随着 ” 通常译成 with引导的独立主格结构, “随着人均收入的提高 ”译成With the rise in per capita incomes。 【知识模块】 段落翻译 3 【正
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 263 答案 解析 DOC
