[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷262及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷262及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷262及答案与解析.doc(6页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 262及答案与解析 一、 Part Translation 1 故宫 (the Imperial Palace)位于北京市中心,是世界上现存规模最大、保存最完整的古代皇宫和古建筑群 (architectural complex)。这座历史悠久的宫殿,面积宏大,南北约千米,东西 753米。整个皇宫相传共有 9999个房间,分为外朝和内庭两部分。外朝是皇帝行使权力、举行盛典的地方。内庭是皇帝的居住之地。故宫建筑群是中国古代 宫殿建筑 (palatial architecture)的典范,对东亚及其他国家的文化和建筑产生了重大影响。而今整个故宫成为国家博物馆
2、,陈列着众多珍贵的 古代文物 (cultural relics)。 2 皇帝是中国 封建社会 (feudal society)最高统治者。秦王赢政统一中国之后,称自己为皇帝。自此,中国开始了长达 2132年的皇帝统治时期。到 1912年中国最后一个皇帝溥仪退位,中国历史上共有 495位皇帝。皇帝一人掌握国家政策制定、军事决策等全部大权,决定着国家和人民的命运。 中国历史上有许多英明的皇帝,他们勤政爱民,制定了许多合理的政策,促进了经济和社会的发展。还有一些残暴无能的皇帝,他们带给了人民无尽的灾难,受到人民的激烈反抗。 3 重阳节 (the Double Ninth Festival),在每年的
3、农历九月初九,是中国的传统节日。早在 战国时期 (the Warring States Period)人们就开始过重阳节,到了唐代,重阳成为全国性的民间节日。攀登高山是重阳节一项重要的习俗,据说这样可以避免灾难,并且带来好运。 “九九 ”和 “久久 ”在汉语中同音,因此,人们把重阳节与祝福老人长寿联系在一起。 1989年,中国把重阳节定为 “老人节 ”(Seniors Day),使之成为一个全国性的尊老、爱老、助老的节日。在节日这天会组织各种活动,以帮助老人们交流感情、强身健体。 4 中国功夫 (Chinese Kung Fu)是一种极具民族特色的传统体育项目,是中华民族宝贵的文化遗产。它汲取
4、了 儒家 (Confucianism)和 道家(Taoism)的思想精华,体现了古人对生命和宇宙的领悟。功 夫不仅是一种 格斗技能 (fighting technique),更代表一种精神 中国人民坚持不懈和不屈不挠的精神。 20世纪 60年代, 李小龙 (Bruce Lee)将中国功夫融入好莱坞电影,使中国功夫举世闻名。这些功夫电影肩负了传播中国文化的重任。如今,很多外国人认为中国功夫充满奇迹和魔力,因此对学习中国功夫具有浓厚的兴趣。 5 唐诗 (Tang poetry)是中国珍贵的文化遗产,在中国文学和诗歌中占据重要地位。唐朝是中国诗歌的黄金时代, 全唐诗 (Complete Tang P
5、oems)收录了 2200多位诗人所作的近 5万首唐诗。唐代的诗人特别多,李白、杜甫、白居易是世界闻名的伟大诗人。唐诗的题材非常广泛,从自然现象、政治 动态(dynamics)到社会风俗、个人感受,几乎包括生活的方方面面。 唐诗三百首 (300 Tang Poems)是后人编选的最受欢迎的唐诗集,在现代社会流传广泛,很多诗歌被中国的中小学语文教科书所采用。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 262答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 The Imperial Palace, located in the center of Beijing, is the
6、 largest, best preserved ancient imperial palace and architectural complex in the world. The historical, spacious palace stretches about 1,000 meters from north to south and 753 meters on its east-west axis. Altogether, there are 9,999 rooms inside the palace according to legend, which is made up of
7、 two parts: the outer court and the inner court. The outer court was a place where the emperors exercised their power and held grand ceremonies. The inner court was the imperial residence. The palace complex exemplifies traditional Chinese palatial architecture, and has influenced cultural and archi
8、tectural developments greatly in East Asia and elsewhere. Today the entire Imperial Palace functions as a national museum, where a variety of treasured cultural relics are exhibited. 【试题解析】 1第一个句子主语为 “故宫 ”,后面跟着两个谓语动词 “位于 ”“ 是 ”;为使句子简洁,可将 “位于北京市中心 ”译为过去分词短语 located in ,放在主语 the Imperial Palace后面作后置定语
9、,也可译为定语从句 which is located in 。 2第二句中的 “南北约千米, 东西 753米 ”都是表达距离,为了避免重复,使表达多样化,在翻译时将 “南北 ”译作 from north to south, “东西 ”译为 on its east-west axis。 3第四句 “外朝是皇帝行使权力、举行盛典的地方 ”在翻译时可使用 where引导的定语从句说明 “外朝 ”是什么样的地方。 4最后一句中,可将 “整个故宫成为国家博物馆 ”作为主句。 “陈列着众多珍贵的古代文物 ”隐含的主语是博物馆。因而此部分可译为 where引导的定语从句,用“古代文物 ”作主语,使用被动语态
10、。 【知识模块】 段落翻译 2 【正确答案】 Emperor was the supreme ruler of the feudal society in China. After Yingzheng, the king of Qin, unified China, he called himself Emperor. Since then, China had entered a period of emperors reign, which lasted for 2,132 years. There were totally 495 emperors in the history of C
11、hina until 1912, when Puyi, the last emperor of China gave up the throne. Emperors dominated all the rights of policy making and military decision and so on. They were the only ones who could decide the fate of the country and its people. In Chinese history many wise emperors were diligent in politi
12、cs and loved their people. They made many reasonable policies to promote the development of economy and society. There were also many cruel and incompetent emperors who brought endless disasters to the people and were resisted fiercely. 【试题解析】 1第一句中, “中国封建社会 ”可用 of带出,放在所修饰的名词后面作定语,符合英文表达习惯。 2第三句中 “长
13、达 2132年的 ”译为英语时可用 which引导的非限制性定语从句来表达,放在中心词后面,使译文前后平衡,避免头重脚轻。 3 “到 1912年中国最后一个皇帝 ” 一句的主句采用 there be句型,说明中国历史上皇帝的数量;再用 until对时间范围进行限制;在 “1912”后面使用 when引导的定语从句,说明该年份的特殊性:最后一个皇帝退位。 4 “皇帝一人掌握 国家和人民的命运 ”一句偏长,可拆译成两个句子。后半句“决定着国家和人民的命运 ”翻译时增译主语 “皇帝一人 ”,虽然原文说的是 “一个人 ”,但由于历朝历代都有很多皇帝,因此要处理成复数: they were the on
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 262 答案 解析 DOC
