翻译二级口译实务-34及答案解析.doc
《翻译二级口译实务-34及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译二级口译实务-34及答案解析.doc(10页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、翻译二级口译实务-34 及答案解析(总分:75.00,做题时间:90 分钟)一、BPart /B(总题数:2,分数:50.00)1.下面你将听到外国媒体有关中国能源形势的一段讲话。Tight electricity supply is constraining Chinas economic growtha situation likely to persist for three to four years until new capacity comes online. The energy shortfall has not yet severely hampered U.S. busi
2、ness operations in China, but this remains a distinct possibility. Shortages have now spread to two-thirds of Chinas provinces, affecting Beijing, Shanghai, Guangzhou, and other first-tier cities. Plants in Chinas manufacturing heartland, the Pearl River Basin and East China now experience frequent
3、mandatory shutdowns.Zhejiang and Jiangsu Provinces have imposed electricity rationing. Many plants have installed costly back-up diesel generators. Shanghais demand for electricity outstrips supply by two to four million kilowatts. The tight supply is causing price increases at the front end of the
4、manufacturing supply chain. High energy costs are a competitive disadvantage for China in the world marketplace. Quality, quantity, and security of supply also are essential for Chinas continued economic growth. Present restrictions on the direct sale of electricity, oil, and gas to industrial users
5、 promote inefficiency and non-competitiveness. Much of the current concern with the “overheating“ of Chinas economy has been driven by the fear that the energy supply is not keeping up with the development of major energy-consuming industries.Chinas rapid economic growth, especially in the construct
6、ion and manufacturing sectors, is behind the electricity shortage. Chinas energy industry has doubled in absolute terms during the last ten years, but such growth has been insufficient to meet demand. It takes five to seven years to design, construct, and commission a major thermal power plant, seve
7、n to ten years to explore and develop an oilfield, and five years to develop a coalmine. All require extremely large capital investment.Despite the fact that China has the worlds second largest coal reserves and worldwide coal and coke prices are at eight-year highs, supply has not been able to keep
8、 up with demand. Efforts to raise electricity production in the near term have been hampered by deficient railroad capacity, which has prevented coal from reaching power stations. While coal price cycles usually do not coincide with oil prices, current high prices in both commodities have supply str
9、aining to meet demand. While China only imported 0.6 percent of world oil supplies in 1995, it now imports 3 percent of the worlds oil. China, like the United States, is becoming increasingly vulnerable to disruptions in the worlds supply of oil. (分数:25.00)_2.下面你将听到的这段讲话,主题是香港廉政公署和国际刑警组织如何共同合作打击贪污。D
10、istinguished Guests, Ladies and Gentlemen,First of all, I wish to congratulate the Independent Commission Against Corruption (ICAC) and the Interpol on the success of this conference, a conference which has attracted over 500 delegates including anti-corruption experts, law enforcers, representative
11、s from world organizations, and financial institutions and academia from around the world. It is indeed a great honors for Hong Kong to co-host this global conference with the worlds preeminent organization.I would also like to extend my warmest welcome to all our participants, who come from all ove
12、r the world and yet share a commitment to the same cause. The participation of 65 law enforcement agencies from more than 59 jurisdictions and eight international organizations in this conference reflects a truly global partnership in fighting corruption.Corruption is a social crime. Its adverse eff
13、ects on a society can be very significant if left unchecked. It can erode the rule of law, undermine the efficiency of governments, stifle economic development, and in some cases may trigger social and political unrest.With accelerated economic globalization and rapid advances in technology, corrupt
14、ion to- day transcends national boundaries, and has taken on a new dimension. It has become a means to facilitate and perpetuate syndicated crimes, including international money laundering schemes, massive commercial fraud seams, cross-border drug trafficking, smuggling of human beings and many othe
15、r serious crimes.To tackle corruption as a global issue and a cross-border crime, we need a global approach and a border-less alliance. Hong Kongs ICAC and Interpol have built up a very solid relation- ship over the years to combat corruption through the promotion of international co-operation and s
16、trategic alliance.Hong Kong is a premier international financial center and is widely recognised as one of the most competitive and freest economies in the world. Among the many fundamental strengths that Hong Kong possesses, I am particularly proud that we are rated as one of the least corrupt plac
17、es in the world.Despite these achievements, there is no room for complacency. At the moment, we are facing tremendous challenges as our economy grapples with restructuring.This conference provides a valuable forum for all participants to share experiences and to exchange ideas and initiatives for ta
18、ckling corruption. I am sure everyone here will benefit in one way or another.Ladies and Gentlemen,I now declare the Conference open, and wish you a fruitful and very memorable stay in Hong Kong.Thank you. (分数:25.00)_二、BPart /B(总题数:2,分数:25.00)3.下面你将听到一段有关云南少数民族情况介绍的讲话。文山壮族苗族自治州位于云南省东南部,东与广西相连,南与越南接壤
19、,边境线长达 438 公里,总面积 3万多平方公里,和海南省差不多。文山州有悠久的历史,境内发现过古人类牙齿化石,说明远古时期就有人类在此生息、劳动。文山州物产丰富,矿业开发前景良好,土特产品久负盛名,三七种植面积和产量均占全国 85%以上。文山州居住着汉、壮、苗、瑶、彝、回、布依、傣、白、蒙古、仡佬等 11 个民族的 327 万人。在“九五”期间,在党中央、国务院的关怀下,在云南省委、省政府的领导下,州委、州政府团结带领全州各族人民认真贯彻改革开放方针,大力发展经济,改善人民生活,圆满完成“九五”计划的目标,民族团结,社会稳定,经济高速增长,是自治州成立以来社会经济发展最快的时期。2001
20、年经济继续保持良好发展,为“十五”计划开了个好头。一是国民经济总产值增长 93%,占全省第二位;二是基础设施建设取得重大突破,完成一大批公路建设项目;三是产业结构由上年的 38:25:37 调整为 36:26:38;四是对外开放迈出新的步伐,成功举办了第三届特产文化节,塑造了文山新形象;五是扶贫开发成绩突出,2001 年又解决了 33 万贫困人口的基本温饱,农民人均年收入达 763 元。 (分数:25.00)_4.1986 年全国人大常委会副委员长班禅喇嘛在西康地区大法会上教诲信徒们,要爱惜民族团结,维护祖国统一。在中国,公民的信仰自由受到法律保护。目前全西藏在寺僧尼约有 14,000 多人,
21、另有 800 位宗教界人士在各级人大、政协、佛教协会和政府部门中工作。据不完全统计,从 1978 年以来,中央和地方政府共投资 2,000 多万元人民币,在西藏修复了 200 多座寺庙和 700 多所佛堂,使藏族同胞的正常宗教活动得到保证。藏族是一个历史悠久,文化发达的民族。作为一个全民信教的民族,藏族的文化又总是与宗教保持着千丝万缕的联系。宗教活动中有艺术形式,艺术活动中有宗教因素,两者谁也离不开谁。参考译文及综合解析 _翻译二级口译实务-34 答案解析(总分:75.00,做题时间:90 分钟)一、BPart /B(总题数:2,分数:50.00)1.下面你将听到外国媒体有关中国能源形势的一段
22、讲话。Tight electricity supply is constraining Chinas economic growtha situation likely to persist for three to four years until new capacity comes online. The energy shortfall has not yet severely hampered U.S. business operations in China, but this remains a distinct possibility. Shortages have now s
23、pread to two-thirds of Chinas provinces, affecting Beijing, Shanghai, Guangzhou, and other first-tier cities. Plants in Chinas manufacturing heartland, the Pearl River Basin and East China now experience frequent mandatory shutdowns.Zhejiang and Jiangsu Provinces have imposed electricity rationing.
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 二级 口译 实务 34 答案 解析 DOC
