【学历类职业资格】英汉翻译教程自考题-12及答案解析.doc
《【学历类职业资格】英汉翻译教程自考题-12及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【学历类职业资格】英汉翻译教程自考题-12及答案解析.doc(16页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、英汉翻译教程自考题-12 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、B(总题数:0,分数:0.00)二、BA(总题数:10,分数:20.00)1.A truly extraordinary variety of alternatives to the chemical control of insects is available. _ A.使用化学方法控制昆虫除外,其他有效方法也可使用。 B.除了不用化学方法控制昆虫外,应该还有其他方法可以使用。 C.除了使用化学方法控制昆虫以外,还有其他各种奇妙的方法可以使用。 D.控制昆虫的方法很多,使用化学方法只不过是其中之一也可使用。
2、(分数:2.00)A.B.C.D.2.We talked of our plans to wed and start a family, once we were settled in Los Angeles, and we listened to the rain. _ A.我们打算一旦在洛杉矶站住脚,就结婚,开始新的生活。我们议论着,外头还下着雨。 B.一旦在洛杉矶落住脚,我们就打算结婚,开始新的生活。我们议论着,还听着外头的雨声。 C.我们打算一旦在洛杉矶站住脚,就结婚,组织家庭。我们一面议论,一面听着外头的雨声。 D.一旦在洛杉矶落住脚,我们就打算结婚,建立家庭。我们一面议论着,而且一
3、面听着外头的雨声。(分数:2.00)A.B.C.D.3.He thought that directly internal confidence in the regime declines, her financial structure would be in danger. _ A.他认为,那直接影响着国内对政府的信心下降,它的财政体制就会出现危机了。 B.他直截了当地认为,国内对政府的信心下降,其财政结构就要出现危机了。 C.他认为,一旦国内对政府的信心下降,她的财政体制就会出现危机。 D.他当时认为,只要政府内部失去信心,其金融结构就会瓦解。(分数:2.00)A.B.C.D.4.Ja
4、mes Brindley of Staffordshire started his self-made career in 1733 by working at mill wheels, at the age of 17, having been born poor in a village. _ A.1733年,斯塔福郡的詹姆斯布林德雷就在磨坊工作。因为他出身于一个贫困的农村家庭,17岁那年,他便开始了自我奋斗的历程。 B.斯塔福郡的詹姆斯布林德雷 1733年就开始了自我奋斗的历程。因为出生在一个贫困的农村家庭,17 岁那年,他就在磨坊工作。 C.斯塔福郡的詹姆斯布林德雷,出生在一个贫困的农
5、村家庭,1733 年,在他 17岁时,靠改良磨坊的水车轮,便开始了自我奋斗的历程。 D.1733年,斯塔福郡的詹姆斯布林德雷,在他 17岁时,靠改良磨坊的水车轮,便开始了自我奋斗的历程,他出生在一个贫困的农村家庭。(分数:2.00)A.B.C.D.5.Pompeii, an ancient city on the southwest coast of Italy, was founded in the 7th century B.C. _ A.庞贝是意大利西南海岸上的一个古城,建于公元前 7世纪。 B.庞贝,意大利西南海岸上的一个古城,建于公元前 7世纪。 C.庞贝,建于公元前 7世纪,是意大
6、利西南海岸上的一个古城。 D.意大利西南海岸上的一个古城庞贝,建立于公元前 7世纪。(分数:2.00)A.B.C.D.6.中国作为疆域辽阔、人口众多、历史悠久的国家,应该对人类有较大的贡献。_ A.A country with a vast territory, a big population and a long history, China should make greater contributions to humanity. B.China is a country with a vast territory, a big population and a long histor
7、y, should make greater contributions to humanity. C.China has a vast territory, a big population and a long history, and thus makes greater contributions to humanity. D.As a country, China has not only a vast territory, a big population but also a long history. Therefore, China should make greater c
8、ontributions to humanity.(分数:2.00)A.B.C.D.7.他睡得很死,连打雷都没有把他惊醒。_ A.He slept like a log and was not even wakened up by the thunder. B.He slept like a log and was not even awakened up by the thunder. C.He slept like a log and was not even awoken up by the thunder. D.He slept like a log and was not even
9、awakened by the thunder.(分数:2.00)A.B.C.D.8.基本路线要管一百年,动摇不得。_ A.The basic line should manage for a hundred years, with no vacillation. B.We should adhere upon the basic line for a hundred years. withno vacillation. C.The basic line should govern for a hundred years, with no vacillation. D.We should ad
10、here to the basic line for a hundred years, with no vacillation.(分数:2.00)A.B.C.D.9.人们跑来跑去,显然发生了不寻常的事情。_ A.People ran back and forth, obviously, something unusual had happened. B.People were running back and forth. Obviously, something unusual had happened. C.People were running back and forth. Obvio
11、usly, something unusual had been happened. D.People ran back and forth, obviously, something unusual had been happened.(分数:2.00)A.B.C.D.10.国家对合营企业不实行国有化和征收。_ A.The State toward an equity joint venture shall not nationalize or requisition. B.The State shall not nationalize or requisition any equity j
12、oint venture. C.The State towards an equity joint venture will not nationalize or requisition it. D.The State will not nationalize or requisition any equity joint venture.(分数:2.00)A.B.C.D.三、BB(总题数:5,分数:10.00)11.针对鲁迅先生提出的“宁信而不顺”的主张,瞿秋白提出_。 A.“宁顺而不信” B.“信”和“顺”不应对立起来 C.要容忍“多少的不顺” D.要保存原作的丰姿(分数:2.00)A.B
13、.C.D.12.杨宪益说:“译者应尽量忠实于原文的形象,既不要夸张,也不要夹带任何别的东西”。他针对的是_。 A.任何一种翻译 B.文学翻译 C.诗歌翻译 D.汉英翻译(分数:2.00)A.B.C.D.13.The theory that the whole is made of the part and the meaning of the part is determined by that of the whole was raised by _. A.程镇球 B.费道罗夫 C.George Steiner D.Sol Adler(分数:2.00)A.B.C.D.14.我国古代著名的佛经
14、译师_对自己提出的要求是:“既须求真,又须喻俗。” A.竺法兰 B.玄奘 C.释道安 D.鸠摩罗什(分数:2.00)A.B.C.D.15.“重神似不重形似”,这是_的主张。 A.严复 B.林纾 C.傅雷 D.周煦良(分数:2.00)A.B.C.D.四、B(总题数:0,分数:0.00)五、BA(总题数:10,分数:10.00)16.international bank lending(分数:1.00)_17.environmental law(分数:1.00)_18.stand up against the sky(分数:1.00)_19.irrigated areas(分数:1.00)_20.
15、Geneva(分数:1.00)_21.lawful rights and interests(分数:1.00)_22.instrument of ratification(分数:1.00)_23.on behalf of(分数:1.00)_24.pitch lake(分数:1.00)_25.to run a fever(分数:1.00)_六、BB(总题数:10,分数:10.00)26.花言巧语(分数:1.00)_27.社会主义市场经济(分数:1.00)_北伐_29.人类文明发祥地(分数:1.00)_30.历经时间考验(分数:1.00)_31.不妥协的(分数:1.00)_32.工农群众(分数:1
16、.00)_33.独立的力量(分数:1.00)_天坛_35.国内资源(分数:1.00)_七、B(总题数:0,分数:0.00)八、BA(总题数:5,分数:10.00)36.原文: His air of complete self assurance and somewhat lordly bearing would have frightened me, had it not been for his warm and hearty handshake. 译文:他和我握手时的那种热情和真挚不像是那么回事,他那十分自信和略为高傲的派头真使我害怕。(分数:2.00)_37.原文:She wore da
17、rk glasses, a thick sweater and a white scarf. 译文:她穿戴着墨镜、厚毛衣和白围巾。(分数:2.00)_38.原文:When you are a child of the mountains yourself, you really belong to them. 译文:你要是山的孩子,你就属于山。(分数:2.00)_39.原文:That was the very house in which I was born. 译文:那正是我出生的那间非常的房子。(分数:2.00)_40.原文:On the afternoon of that eventfu
18、l day, I stood on the porch,dumb, expectant. 译文:那个重要的下午,我说不出话,期待地站在门廊里。(分数:2.00)_九、BB(总题数:5,分数:10.00)41.原文:每公顷粮食产量可以提高 1,500公斤以上。 译文:The grain output per hectare can be increased more than 1,500kg.(分数:2.00)_42.原文:因为这种油易于燃烧,可以用作燃料,而且在这方面比煤还有若干优越之处。 译文:Because this kind of oil burns well, it is used a
19、s fuel and in some ways it is more superior than coal in this respect.(分数:2.00)_43.原文:今晚有人在此讲一些不该讲的话。 译文:Someone has said some things here tonight that ought not to have been spoken.(分数:2.00)_44.原文:这个地区多雨。 译文:This area rains a lot.(分数:2.00)_45.原文:我们将随时让你知道情况 译文:Well keep you know the information.(分数
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
5000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 学历 职业资格 英汉翻译 教程 考题 12 答案 解析 DOC
