[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷18及答案与解析.doc
《[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷18及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[考研类试卷]英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷18及答案与解析.doc(5页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷 18 及答案与解析汉译英1 我们要鼓励和引导有条件的企业实现主辅分离,转岗分流安置富余人员,创办独立核算、自负盈亏的经济实体。在做好上述工作的同时,我们要积极推进改革,逐步形成独立于企业事业单位之外、资金来源多渠道、管理服务社会化的、有中国特色的社会保障体系。为了实现这一目标,我们必须首先依法扩大社会保险的覆盖面,并把保险费征缴率提高到适当的水平。城镇地区要强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险,还要采取各种措施,开辟新的筹资渠道,补充社会保障基金。其次,我们必须完善失业保险制度,加快劳动力市场建设,逐步使下岗职工由企业再就业服务中心保障基本生活,转向享受
2、失业保险,走向劳动力市场就业。2 中国具有五千年悠久历史。中华民族繁衍生息在中国这块土地上,各民族相互融合,具有强大的凝聚力,形成了崇尚统一、维护统一的价值观念。在漫长的历史过程中,中国虽然经历过改朝换代、政权更迭,出现过地方割据,遭遇过外敌人侵,特别是近代史上曾饱受外国列强的侵略和瓜分,但统一始终是中国历史发展的主流,每一次分裂之后都复归统一,并又都赢来了国家政治、经济、文化、科技的快速发展。台湾同胞具有光荣的爱国主义传统,在反抗外国侵略台湾的斗争中建立了卓越的功勋。中华人民共和国诞生后,中国人民倍加珍视得来不易的民族独立,坚决捍卫国家主权和领土完整,并为实现祖国的完全统一而努力奋斗。3 中
3、国五千年的历史和文化深深地在中国人的心中根植了一种强烈的民族意识,这就是中国必须统一。中国政府对于国际社会普遍奉行一个中国政策表示赞赏。我们一贯认为,联合国的所有成员国,都应遵守联合国宪章的宗旨、原则及有关联合国决议,不以任何方式支持台湾加入联合国及只能由主权国家参加的其他国际组织。凡是与中国建交的国家,都应本着互相尊重主权和领土完整、互不干涉内政的原则,不以任何形式或借口向台湾出售武器,或帮助台湾生产武器。中国政府希望国际社会始终如一地奉行一个中国政策,希望美国政府切实履行中美三个联合公报关于台湾问题的各项原则和自己做出的坚持一个中国政策的庄严承诺。4 扶持农业发展我们必须加大对农业的支持力
4、度。采取符合世贸组织规则的措施,努力维护农民利益。增加对农业和农村基础设施建设投资,改善生产生活条件和生态环境。重点支持节水灌溉、人畜饮水、农村沼气、农村水电、乡村道路和草场围栏等设施建设。要在农业科研、技术推广、病虫害防治、信息咨询和农民培训等方面加强对农业的支持。特别要加大对粮食主产区的支持力度。改进金融对农业的服务。深化农村信用社改革。进一步搞好农村扶贫开发,多渠道增加扶贫资金,扩大以工代赈规模。加大对灾区和特困地区的支持,减免农、牧业税,并真正落到实处。积极帮助农村特困户和优抚对象解决实际困难。5 中华人民共和国成立以后,我国社会逐步实现了由新民主主义到社会主义的过渡。生产资料私有制的
5、社会主义改造已经完成,人剥削人的制度已经消灭,社会主义制度已经确立。工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政,实质上即无产阶级专政,得到巩固和发展。中国人民和中国人民解放军战胜了帝国主义、霸权主义的侵略、破坏和武装挑衅,维护了国家的独立和安全,增强了国防。经济建设取得了重大的成就,独立的、比较完整的社会主义工业体系已经基本形成,农业生产显著提高。教育、科学、文化等事业有了很大的发展,社会主义思想教育取得了明显的成效。广大人民的生活有了较大的改善。英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷 18 答案与解析汉译英1 【正确答案】 Where possible, we must encourage a
6、nd advise enterprises to achieve the following objectives: separating their main business activities from subsidiary ones, redirecting surplus labor within the enterprises, establishing economic entities that have independent accounting and are responsible for their own profits and losses. While per
7、forming those tasks, we must press ahead with the reform in establishing a Chinese-type social security system that is independent of the enterprises and institutions , has a variety of fund sources, and is administered by a social institution .To realize this goal, we must first, according to law,
8、enlarge the coverage of the social insurance and raise the insurance premium rate to a proper level. In urban areas social insurance focusing on endowment, unemployment and medical insurance must be made mandatory. Also, measures must be taken to open up new funding channels to supplement the social
9、 security fund.Secondly, we must improve the unemployment insurance system and accelerate the development of the labor market, so that the basic living costs of the laid-off workers will be shifted from the reemployment centers of their original enterprises to the unemployment insurance, or they may
10、 find new jobs through the labor market.【知识模块】 汉译英2 【正确答案】 China has a long history of 5000 years. On this land the Chinese people have been living and multiplying all the time and the various nationalities have been integrating with each other. Thus, among them a great cohesion has been forged, whi
11、ch advocates the concepts of admiration for and maintenance of unity.Throughout the long history, China did experience changes of dynasties, transfers of governments, local separatist regimes, foreign invasions, and especially the aggression and dismemberment by foreign powers in modern history. Nev
12、ertheless, unity has always represented the main developmental trend in Chinese history . After each division, China invariably resumed its unity, which, in turn, promoted the country s rapid development in politics, economy, culture, science and technology.Our compatriots in Taiwan have a glorious
13、tradition of patriotism, and have made excellent contributions. Since the founding of the People s Republic of China, Chinese people cherished their hard-won national independence. They are determined to safeguard state sovereignty and territorial integrity and fight hard (resolutely) for complete r
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 试卷 英语翻译 基础 英汉 模拟 18 答案 解析 DOC
