[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷246及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷246及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷246及答案与解析.doc(5页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 246及答案与解析 一、 Part Translation 1 年画 (New Year Picture)是中国特有的一种绘画体裁。贴年画的习俗源于在房子的大门上贴 门神 (DoorGods)的传统。传统年画以精美的 木刻(block print)和鲜艳的色彩闻名。主题主要是花鸟、可爱的婴儿、神话传说与历史故事等,表达人们祈望丰收的愿望和对幸福生活的憧憬。随着印刷技术的提高,制作年画的材料也不断增多。这种传统的艺 术形式如今仍充满生机,深受人们喜爱。 2 秧歌舞 (Yangko Dance)是中国的一种传统民间舞蹈,在东北地区最为流行。秧歌舞者通常穿上
2、鲜艳多彩的表演服装,舞蹈动作迅速而有力。过去在农村,大型的秧歌队是为婚礼、生日宴会等场合组建的。春节期间,人们挨家挨户去扭秧歌,庆祝新年的到来并传承老一辈传统。如今在东北,许多老年人通过跳秧歌舞来保持身体健康。 3 文成公主是 西藏历史 (Tibetan history)上最受人爱戴的皇后之一。这位美丽聪明的 唐朝 (the TangDynasty)公主于 640年离开长安到西藏 和亲(marriage of state)。除了大量的 珠宝 (jewellery),文成公主还给当地带去了唐朝先进的科学和农业技术。随行的文士和乐师等人员极大地促进了西藏文化的发展。文成公主为促进唐朝和西藏经济文化
3、的交流,增进汉藏两族人民之间的关系,做出了历史性的贡献。 4 很多人将 烟花 (fireworks)和节庆联系起来。放烟花是中国庆祝新年重要的一部分。在中国传统文化中,烟花被用以驱赶邪恶 的鬼魂。烟花在中国的发展历史悠久,其发明可以追溯到 2000年前。传说有个厨师在烹饪时偶然弄出了有趣的火花,通过数代中国人的努力,最终把烟花发展了起来。如今,由于燃放烟花污染环境,环保烟花的研究和开发已经展开。 5 高山族世代居住在中国的台湾省,人口约为 40万。他们以农业生产为主,种植水稻、红薯和 小米 (millet)等。还有些族人以打猎和捕鱼为生。高山族没有本民族文字,但口头文学很丰富,有许多神话、传说
4、和民歌。唱歌和跳舞是高山族人生活的一部分,每逢节日,他们都要聚集在一起唱歌、跳舞。 高山族人还非常喜欢雕刻,刻得最多的是蛇身人首的图像。 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 246答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 New Year Picture is a unique type of painting in China. The custom of pasting New Year Pictures came from the tradition of pasting Door Gods on the external doors of houses
5、. The traditional New Year Pictures are well-known for their elaborate block print and bright colors. Their subjects are mainly flowers and birds, lovely babies, myths and legends, and historical stories, etc., conveying peoples wishes for a good harvest and a happy life. With the improvement of pri
6、nting technologies, there are more and more new materials for New Year Pictures. This traditional artistic form is still full of vigor today and deeply loved by people. 【试题解析】 1第 2句中的定语 “在房子的大门上贴门 神的 ”可用 of引导的介词短语 of pasting Door Gods on theexternal doors of houses来表达。其中 “大门 ”指的是 “房子最外面的门 ”,故译为 the
7、external doors ofhouses。 2第 4句的原主语是 “主题 ”,为了使表达富有逻辑性和连贯性,在其前加上物主代词 their,指代前面的 “传统年画 ”。 “表达人们 ” 可处理为表伴随动作的状语,用分词短语 conveying peoples 来表达。 “愿望 ”和 “憧憬 ”同义,故只需译出一个 wish即可。翻译 “祈 望丰收的 ”和 “对幸福生活的 ”时,用介词 for引出并列结构,表达为 for a good harvest and a happy life。 3倒数第 2句中的 “制作年画的材料也不断增多 ”可用存现句型 there be来表达,译为 there
8、 are more andmore new materials for New Year Pictures。 4最后一句 “ 仍充满生机,深受人们喜爱 ”可用并列结构译出 is still full of vigor today and(is)deeply loved by people。虽然前半句用主动形式,后半句用被动形式,但可共接一个系动词 be。 “充满生机 ”还可表达为 be vigorous。 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 Yangko Dance is a traditional folk dance in China, and its especially popul
9、ar in Northeast China Yangko dancers usually wear bright and colorful costumes with movements being swift and vigorous. In the countryside, big Yangko teams used to be organized for wedding ceremonies, birthday parties and so on. During the Spring Festival, people went from house to house to perform
10、 Yangko, celebrating the coming of the New Year and carrying on the age-old tradition. Today in Northeast China, many elderly people take part in the Yangko Dance to keep fit. 【试题解析】 1第 2句中的 “舞蹈动作迅速而有力 ”可处理为与前半句并列,译作 and their movements are swift andvigorous,但不如将其处理成独立主格结构,译为 with movements being sw
11、ift and vigorous来表达更好。 “舞蹈动作 ”直译为dance movements,因前面已提到 “舞者 ”,故可承前省略 dance。 2第 3句句首的 “过去在农村 ”为时间状语和地点状语,如果逐字对译为 in the past, in the countryside,则显生硬,宜将 “过去 ”这个时间点用短语 used to来转译,置于句中。 “过去在农村,大型的秧歌队是为 组建的 ”译为 In the countryside, big Yangko teams used to be organized for。范 畴词 “场合 ”可省略不译。 3第 4句与前一句并列,都是
12、讲述过去农村的情况,故该句也应用一般过去时。“庆祝新年的到来并传承老一辈传统 ”表伴随动作,用分词短语 celebrating the coming ofand carrying on 来表达。该句中的 “扭秧歌 ”实际上指的是 “跳秧歌舞 ”,故简单译为 perform Yangko即可,无需将 “扭 ”(twist)译出。 4最后一句中的 “通过跳秧歌舞来保持身体健康 ”,可将 “跳秧歌舞 ”作为句子的谓语, “来保持身体健康 ”则处理成目的状语,用短语 (in order)to keep fit来表示。注意这里的 “跳秧歌舞 ”并非指演出,故不译作 per-form Yangko Dan
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语四 改革 适用 段落 翻译 模拟 246 答案 解析 DOC
