[外语类试卷]2008年5月口译二级实务真题试卷及答案与解析.doc
《[外语类试卷]2008年5月口译二级实务真题试卷及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]2008年5月口译二级实务真题试卷及答案与解析.doc(5页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、2008年 5月口译二级实务真题试卷及答案与解析 一、 PART 1 English-Chinese Translation (50 points, 30 minutes) Interpret the following passages from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets be
2、gin. 1 Mr. Vice Premier, the Finance Minister, Mr. Mayor, Ladies and Gentlemen, Let me, first of all, return the compliment, on behalf of all of us, to you, Mr. Vice Premier, to you, Mr.Minister, and you, Mr. Mayor, for the great contribution that you have made to the success of this meeting. Idont
3、think any of us could have imagined a more well-organized conference or a more warm welcome thanyou have given us here in Shanghai, and I would like everyone to join me in expressing our thanks to you.TONE TONE I would like to make just two general comments. The first is that all of us have to work
4、politically to ensure that poverty and the alleviation of poverty arecentral on the global agenda. I believe that today it is not central on the global agenda. I believe that todaylip service is given to the question of poverty. The real issues today that seem to be on the mind of theworldterrorism,
5、 Iraq, Afghanistan, the budget deficitsare the visible problems that must be dealt with,that are immediate, while attention is given less to the equally inevitable and the equally dangerous problemsthat come with poverty. TONE TONE We must deal with the question of social equity and social justice.
6、Because without dealing with thatquestion of poverty, there cant be any peace, and $900 billion being spent on military expenditure, $300billion being spent on agricultural subsidies, and $50- or $60 billion being spent on overseas developmentassistance is one of the absurdities that we have to chan
7、ge. TONE TONE And the second and last thing Id like to say is that we have talked about economics, we have talkedabout advances that must be made for social justice, and weve talked about steps that need to be taken inempowerment and in the methodologies that we can use to scale up. TONE TONE But th
8、e one thing that we have not talked about and that I think all of us need to recognize is that if weare to be effective in advocating the case for poverty reduction, and hopefully eradication, is that we have to do it with a sense of belief that what we are doing is right. We should be addressing th
9、e question of poverty not just from economics, but because dealing with equity and social justice is right. TONE TONE We should not be afraid to say that there is a human content in what were doing, but there is alsoa moral and, if you like, spiritual content in what were doing. We are not here just
10、 as economists. Weare here because we owe every human being in the world an opportunity and a chance to fulfill theirdestiny. TONE TONE And so going out from this meeting I hope we feel a little bit uplifted and a little bit responsible to goout from here to deal with the question of scaling up of p
11、overty alleviation because its right, and as membersof the human race, its something that we should do. Thank you very much to our hosts, and thank you all for being here. TONE TONE 二、 PART 2 Chinese-English Translation (50 points, 30 minutes) Interpret the following passages from Chinese into Engli
12、sh. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin. 2 中国的对外开放是 “引进来 ”与 “走出去 ”相结合的对外开放。中国政府在鼓励外商来华投 资的同时,支持并鼓励有实力的中国企业到海外投资。在中国政府的大力推进下,近年来,中国企业实施 “走出去 ”战略实现了较大跨越。截至 2006年底,中国企业在 160多个国家和地区投资
13、设立了近 8,000企业,中方直接投资金额超过730亿美元。 TONE TONE 中国企业在海外投资已由初期的以进出口贸易、航运和餐饮为主,拓展到工业制造、农业合作、资源开发、工程承包和研究开发等众多领域。投资方式也发生了巨大变化,从原来单一的投资办厂,发展到跨国并购、境外上市、设立研发中心、创办工业园区等多种形式。 TONE TONE 在新的历史时期,中国将以更加积极的姿态走向世界。中国将坚持扩大内需的方针,并继续实施平衡的贸易政策。中国将加强与国际多边和区域经济组织的合作,继续促进和推动贸易与投资便利化进程。中国将在平等互利的基础上加强和扩大同世界各国的交流与合作,推动经济全球化朝着有利于
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 2008 口译 二级 实务 答案 解析 DOC
