[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷102及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷102及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷102及答案与解析.doc(3页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 102及答案与解析 一、 Part Translation 1 石库门建筑起源于清朝末期,当时的动乱迫使江浙和上海一带的富豪纷纷涌入上海的租界。石库门建筑中西合璧,盛行于 20世纪 20年代。最近,位于市中心淮海路的一片老上海石库门居住区被改建成文化休闲地带,称为 “上海新天地 ”,集餐饮、购物、娱乐等功能于一身。 2 每逢节日,广州都有舞狮游行。狮头用纸制成,狮身用布制成。舞狮时,一人举狮头,一人操纵狮尾。随着节奏强劲的锣鼓声模仿狮子的动作 步态,还有爬楼台、跳舞等表演。舞狮表演的高潮是摘取悬挂于高处的礼物。二三十个人搭成五六层高的 “人山 ”,舞狮
2、人踩着 “人山 ”登高采摘礼物。 3 “晨钟暮鼓 ”的报时形式早在汉代就已存在。西安在明代修建了钟楼和鼓楼来延续这种传统。这种报时仪式一直持续到清朝末年。为了弘扬传统文化,西安市在几年前恢复了这种报时仪式。每天的 9点、 12点、下午 3点,钟楼上的景云钟鸣 24声; 18点,鼓楼上的闻天鼓响 24下。仪式由身着古代武士服装的演员表演。 4 夫子庙位于南京城南,是南京最热闹的街市,已经有上千年的历 史。夫子庙原来是供奉和祭祀孔子的地方。明代,夫子庙作为科举考场,考生云集。客栈、饭馆、茶馆、妓院也应运而生。秦淮河上的灯火连绵十里,歌舞丝竹昼夜不绝,一片繁华绮丽的景象。今天的夫子庙是喧嚣的闹市,这
3、里有地道的南京风味小吃和当地手工艺品。 5 昆曲起源于元朝时的昆山,盛行于苏州。苏州人对昆曲的迷恋到了如痴如醉的地步。在明清时期的 200多年间,每逢中秋节,苏州都要举行 “虎丘曲会 ”。苏州人几乎全城出动,千人同唱。 昆曲的音乐典雅华丽,唱词具有极高的文学性,表演程式繁复细致,最适合在私家园林表演 。当时,苏州的大富之家都养着自己的戏班,在私家园林里建戏台。昆曲的传世名作,如牡丹亭、西厢记和长生殿等都把主要情节安排在园林里展开。一位美国学者这样赞叹昆曲: “在最美的舞台上进行着最美的表演。 ” 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 102答案与解析 一、 Part Translation
4、 1 【正确答案】 The first shikumen houses were built during the end of the Qing Dynasty, when the upheaval of the time forced the wealthy millionaires of Jiangsu, Zhejiang and Shanghai into the foreign concessions in Shanghai. This style of house was a fusion of Western and Chinese styles of architecture,
5、 and enjoyed great popularity during the 1920s. The Xintiandi district of Shanghai, which is located in the city center on Huaihai Road, has recently been the site of major urban renewal. It is a district of shikumen style houses that have been converted into restaurants, shopping centers, entertain
6、ment centers and other similar venues. 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 The Lion Dance is performed during every major holiday in Guangzhou. The Lion head is made of paper and the body is made of cloth. During the dance, one person holds the head while another carries the tail. The dancers imitate the movements
7、of a lion to the beat of drums and gongs. They also mount stages or perform a very intricate dance and so on. The dance climaxes with the lion retrieving a present which is hung high in the air. Twenty or thirty people make a human pyramid about five or six stories for the lion to climb and reach th
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语四 改革 适用 段落 翻译 模拟 102 答案 解析 DOC
