大学英语六级-238及答案解析.doc
《大学英语六级-238及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语六级-238及答案解析.doc(5页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级-238 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.鼎鼎(ding)是最重要的青铜器之一,最初被用来烹煮和盛贮肉类。后来鼎被用于烹饪祭祀给神灵的祭品,而上升成为礼器(sacrificial vessel)。作为我国青铜文化的代表,鼎是中国古代文明的见证,也是文化的载体。鼎在中国历史上被视为国家和权力的象征。直到现在,中国人仍然有一种鼎崇拜的意识。“鼎”字也被赋予“显赫”、“尊贵”、“盛大”等引申意义,如:一言九鼎、大名鼎鼎、鼎盛时期、鼎力相助等。(分数:20.00)_2.和平发展从 19世纪 40年代之后的
2、鸦片战争、甲午战争,至 20世纪 30年代的日本侵华战争,中国惨遭东西方列强的屠戮和野蛮的经济掠夺,再加上封建腐败和连年内乱(internal upheaval),中国主权沦丧、国力衰弱、民不聊生。深重的灾难、惨痛的事实使中华民族深知和平之珍贵、发展之重要。而中国近几十年的实践充分证明坚持走和平发展的道路是正确的,既符合中国国情,又顺应时代潮流。中国将沿着这条和平发展的道路坚定不移地走下去。 (分数:20.00)_3.中国高铁相比于发达国家,中国高速铁路起步较晚,但十年间中国已经成为世界上高速铁路发展最快的国家。无论是基础建设、运营里程,还是技术经验和经营管理,中国高铁均在稳步、快速的发展进程
3、中逐步向世界证明自身的能力。近年来,无论是外交访问(diplomatic visit)还是国外领导访华,我国领导人都会向外推介中国高铁,让中国高铁成了代表中国产品的名片,向世界见证了中国的实力。中国高铁的向外输出也标志着中国由技术引进到自主创新(independent innovation),实现了发展质的飞跃。 (分数:20.00)_4.中国传统节日与洋节随着中国经济和社会迅猛发展,中西方经济文化交流也越来越频繁。在海外华侨华人的大力传播(dissemination)、推动下,中国传统节日走出国门,向世界展示出了它的魅力。中国传统节日有其独特的吸引力。想想春节期间全家团圆的温馨、愉快以及很多
4、节日中民族情感的慰藉。西方人也开始了解中华传统节日文化元素的迷人之处,并将其融合到西方的传统节日中去。如今,圣诞节里,“福”字电开始有了一席之地,圣诞节显然过出了浓浓的中国味儿。 (分数:20.00)_5.微博微博(microblog)是一种传播性极快的传播工具,它的传播速度比传统媒体还要快。它的出现让人们的生活变得更加便捷和丰富多彩。人们可以通过微博和大家分享和交流,即时记录自己的心情,获取自己感兴趣的信息等等。但是微博是一把双刃剑,在给我们带来诸多好处的同时,也难免会产生一些我们意想不到的弊端。比如长期沉迷于(engross)微博,将会影响正常的生活。因此我们应该采用正确的态度看待微博,并
5、且合理地使用这一工具,让自己可以从中获益。 (分数:20.00)_大学英语六级-238 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.鼎鼎(ding)是最重要的青铜器之一,最初被用来烹煮和盛贮肉类。后来鼎被用于烹饪祭祀给神灵的祭品,而上升成为礼器(sacrificial vessel)。作为我国青铜文化的代表,鼎是中国古代文明的见证,也是文化的载体。鼎在中国历史上被视为国家和权力的象征。直到现在,中国人仍然有一种鼎崇拜的意识。“鼎”字也被赋予“显赫”、“尊贵”、“盛大”等引申意义,如:一言九鼎、大名鼎鼎、鼎盛时期、鼎力相助等
6、。(分数:20.00)_正确答案:()解析:DingAs one of the most important bronze ware, ding was initially used to cook and store meat. Later on, ding became a sacrificial vessel in which sacrifices to gods were cooked. As a representative of China“s bronze culture, ding serves as a witness to the ancient Chinese civil
7、ization as well as the carrier of culture. In the history of China, ding was regarded as a token of state and power. Nowadays, Chinese people still have an awareness of ding worship. The character ding is also endowed with extended meanings such as “eminent“, “honorable“, “magnificent“, etc., as can
8、 be seen in Chinese idioms yiyanjiuding, damingdingding, dingshengshiqi, dinglixiangzhu, etc., which respectively mean “someone“s words carry weight“, “well-known“, “golden age“ and “give valuable assistance“.2.和平发展从 19世纪 40年代之后的鸦片战争、甲午战争,至 20世纪 30年代的日本侵华战争,中国惨遭东西方列强的屠戮和野蛮的经济掠夺,再加上封建腐败和连年内乱(internal
9、 upheaval),中国主权沦丧、国力衰弱、民不聊生。深重的灾难、惨痛的事实使中华民族深知和平之珍贵、发展之重要。而中国近几十年的实践充分证明坚持走和平发展的道路是正确的,既符合中国国情,又顺应时代潮流。中国将沿着这条和平发展的道路坚定不移地走下去。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Peaceful DevelopmentFrom the Opium Wars and the First Sino-Japanese War since 1840s to Japanese Aggression against China in the 1930s, China had been su
10、bjected to the massacres and savage economic exploitations inflicted by Eastern and Western big powers. To make it worse, the feudal corruption and internal upheavals in successive years forced China to cede its sovereign rights, diminished its national power, and deprived its people of their means
11、of livelihood. Grave sufferings and painful facts have made the Chinese people keenly aware of the preciousness of peace and significance of development. China“s practices in recent decades have fully proved its correctness in sticking to the path of peaceful development, which not only accords with
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语六级 238 答案 解析 DOC
