【学历类职业资格】英汉翻译教程自考题模拟18及答案解析.doc
《【学历类职业资格】英汉翻译教程自考题模拟18及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【学历类职业资格】英汉翻译教程自考题模拟18及答案解析.doc(12页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、英汉翻译教程自考题模拟 18 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、PART ONE(总题数:0,分数:0.00)二、ADirections: This p(总题数:10,分数:20.00)1.But there isn“t anything here right now that I could offer you. We don“t make many changes._(分数:2.00)A.不过眼下我这儿没有什么事给你做。我们不常换人。B.不过眼下我这儿没有什么事给你做。我们没有大变化。C.不过眼下我这儿没有什么事给你做。我们没有做改变。D.不过眼下我这儿没有什么事给
2、你做。我们没有大改革。2.In 1970, the value of two way trade was equal to just 13% of the U.S. economy._(分数:2.00)A.在 1970 年,双边贸易的总值占了整个美国经济的 13%。B.在 1970 年,两种交通贸易的总值占了整个美国经济的 13%。C.在 1970 年,两条道路上的贸易总值占了整个美国经济的 13%。D.在 1970 年,双边贸易的总值和整个美国经济的 13%是平等的。3.But the goal of an insect-free world continued to recede._(分数
3、:2.00)A.然而实现昆虫自由化的世界这一目标却越来越遥远。B.然而实现无昆虫的世界这一目标却在退化。C.然而实现有昆虫的自由世界这一目标却越来越遥远。D.然而实现无昆虫的世界这一目标却越来越遥远。4.The insect was accidentally introduced into Florida._(分数:2.00)A.这个昆虫被偶然传到了佛罗里达州。B.这个昆虫由于事故,被传到了佛罗里达州。C.这个昆虫由于事故,被介绍到佛罗里达州。D.这个昆虫被偶然介绍到了佛罗里达州。5.He took me in from top to toe with a quick glance._(分数:
4、2.00)A.他以敏捷的眼光把我从顶到脚趾打量了一番。B.他以敏捷的眼光把我从头到脚打量了一番。C.他以敏捷的眼光把我从头到脚吃了进去。D.他以敏捷的眼光把我从头到脚带了进去。6.在少数民族聚居的地方实行了区域自治。_(分数:2.00)A.In places where there is a high concentration of ethnic minorities, regional autonomy is in practice.B.In places where there is a high concentration of ethnic minorities, regional
5、autonomy is in practical.C.In places where there is a high concentration of ethnic majorities, regional autonomy is in practice.D.In places which there is a high concentration of ethnic minorities, regional autonomy is in practice.7.家里最大的是我,才十三岁,就唱戏养家了。_(分数:2.00)A.In thirteen, as the eldest child, I
6、 acted to help support the family.B.On thirteen, as the eldest child, I acted to help support the family.C.As thirteen, as the eldest child, I acted to help support the family.D.At thirteen, as the eldest child, I acted to help support the family.8.董事会根据平等互利的原则,决定合营企业的重大问题。_(分数:2.00)A.The board of d
7、irectors shall decide on important problems concerned the joint venture on the principle of equality and mutual benefit.B.The board of directors shall decide on important problems concerning the joint venture on the principle of equality and mutual benefit.C.The board of directors shall decide on im
8、portant problems concerning with the joint venture on the principle of equality and mutual benefit.D.The board of directors shall decide on important problems concerned with the joint venture on the principle of equality and mutual benefit.9.中国人民专心致志进行现代化建设。_(分数:2.00)A.The Chinese people are committ
9、ed to modernization founding.B.The Chinese people are committed to modernization building.C.The Chinese people are committed to modernization.D.The Chinese people are committed to modernization construction.10.中国山区面积占国土总面积的 70%。_(分数:2.00)A.Mountainous areas account in 70 percent of China“s total ter
10、ritory.B.Mountainous areas account at 70 percent of China“s total territory.C.Mountainous areas account on 70 percent of China“s total territory.D.Mountainous areas account for 70 percent of China“s total territory.三、BDirections: This p(总题数:5,分数:10.00)11.就句子之间的联系而言,下列说法正确的是_(分数:2.00)A.英语不大重视句子之间的联系,
11、汉语则比较重视句子之间的联系B.英语比较重视句子之间的联系,汉语则不大重视句子之间的联系C.英语和汉语都不大重视句子之间的联系D.英语和汉语都非常重视句子之间的联系12.“Ideally it will not pre-empt the authority of the original but show us what the original would have been like had it been conceived in our own speech.“是以下哪位的表述_(分数:2.00)A.Edmund WallerB.John DrydenC.Sidney Godolphi
12、nD.George Steiner13.下列关于科技英语与汉语的表达特点的叙述正确的是_(分数:2.00)A.科技英语多用单句表达B.汉语趋向于用多重复合结构表达C.在语序、语句重心以及动词时态、语气等方面两种语言很相似D.科技英语中介词短语以及各类非限定动词短语使用频繁,且语法功能很强,汉语则 不具备这种特点14.下列哪一位对于翻译工作的认识是“文学翻译不是机械乏味的事,而是一种创造性的努力”_(分数:2.00)A.王佐良B.许渊冲C.郑振铎D.傅雷15.下列关于关联词语的叙述正确的是_(分数:2.00)A.中国语里多用形合法,联结成分在大多数情况下是不可缺少的B.西文多用意合法,联结成分并
13、非必须C.英译汉时往往要加关联词D.关联词里用得最多的是 and四、PART TWO(总题数:0,分数:0.00)五、ADirections: Put th(总题数:10,分数:10.00)16.membership (分数:1.00)_17.Royal Society (分数:1.00)_18.utility poles (分数:1.00)_19.sovereign nations (分数:1.00)_20.freeway (分数:1.00)_21.a walking holiday (分数:1.00)_22.a part-time river (分数:1.00)_23.cause fric
14、tion (分数:1.00)_24.vaguely worded (分数:1.00)_mon ground (分数:1.00)_六、BDirections: Put th(总题数:10,分数:10.00)26.花言巧语 (分数:1.00)_27.民族危机 (分数:1.00)_28.御花园 (分数:1.00)_29.木本食物 (分数:1.00)_30.青藏公路 (分数:1.00)_31.集约化 (分数:1.00)_32.腊月 (分数:1.00)_33.专属经济区 (分数:1.00)_34.内陆水域 (分数:1.00)_35.君主专制 (分数:1.00)_八、ADirections: Each o
15、(总题数:5,分数:10.00)36.原文:He occasionally gave a smart nod 译文:他在一些情况下点点聪明的头。 (分数:2.00)_37.原文:From both sides of the valley little streams slipped out of the hill canyons and fell into the bed of the Salinas River. 译文:洼地两面的小峡谷都有涧水流出,都倒下进入了萨利纳斯河床。 (分数:2.00)_38.原文:A few other creatures yield oil, but none
16、so much as the whale. 译文:有些动物也出油,但都没有鲸鱼大。 (分数:2.00)_39.原文:In fact, there is hardly a realm of national life that is not touched. 译文:事实上,不感受国民生计的一个领域是很困难的。 (分数:2.00)_40.原文:My wife and I, as well as our entire party, are deeply grateful. 译文:我的妻子和我,以及全体晚会上的人都深为感激。 (分数:2.00)_九、BDirections: Each o(总题数:5,
17、分数:10.00)41.原文:流传久远的作品是靠文学技巧流传。 译文:Literary works have stood the test of time because of the skill which they are written. (分数:2.00)_42.原文:这个地方风光秀丽,过去是燕京八景之一。 译文:This area, noting for its beautiful scenery, was counted as one of the eight outstanding views of Beijing. (分数:2.00)_43.原文:通过改造中低产田,可使每公顷产
18、量提高 1500 公斤以上。 译文:The grain output per hectare can be increased to more than 1,500 kg through the upgrading of medium-and low-yield land. (分数:2.00)_44.原文:他到过的地方,我半个世纪前就到过了,如伦敦、巴黎、罗马、佛罗伦萨等欧洲城市。 译文:Overseas, he has been to places such as London, Paris, Rome and Florence in Europe, I had visited half a
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
5000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 学历 职业资格 英汉翻译 教程 考题 模拟 18 答案 解析 DOC
