ISO 843-1997 Information and documentation - Conversion of Greek characters into Latin characters《信息和文献 希腊字符对拉丁字符的转换》.pdf
《ISO 843-1997 Information and documentation - Conversion of Greek characters into Latin characters《信息和文献 希腊字符对拉丁字符的转换》.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《ISO 843-1997 Information and documentation - Conversion of Greek characters into Latin characters《信息和文献 希腊字符对拉丁字符的转换》.pdf(15页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、STD-IS0 843-ENGL 1997 .I 4853903 0783588 832 II$ I NT E R NAT I O NA L STANDARD IS0 843 First edition 1997-01 -1 5 Corrected and reprinted 1999-05-01 Information and documentation - Conversion of Greek characters into Latin characters Information et documentation - Conversion des caractres grecs en
2、caractres latins This material is reproduced from IS0 documents under International Organization for Standardization (ISO) Copyright License Number IHSIICCII 996. Not for resale. No part of these IS0 documents may be reproduced in any form, electronic retrieval system or otherwise, except as allowed
3、 in the copyright law of the country of use, or with the prior written consent of IS0 (Case postale 56, 121 1 Geneva 20, Switzerland, Fax f41 22 734 10 79). IHS or the IS0 Licensors members. Reference number IS0 843:1997(E) STD*ISO B43-ENGL 1997 II 4851903 0783589 779 6 IS0 843:1997(E) Foreword IS0
4、(the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (IS0 member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through IS0 technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical comm
5、ittee has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. IS0 collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrote
6、chnical standardization. Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an International Standard requires approval by at least 75 YO of the member bodies casting a vote. International Standard IS0 843 was prepared by
7、Technical Committee iSO/TC 46, Information and documentation, Subcommittee SC 2, Conversion of written languages. it cancels and replaces IS0 Recommendation R 843:1968, of which it constitutes a technical revision. Annex A forms an integral part of this International Standard. Annexes B and C are fo
8、r information only. O IS0 1997 All rights reserved Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from the publisher International Organiz
9、ation for Standardization Case Postale 56 CH-1 21 1 Geneve 20 Switzerland Printed in Switzerland II STD-IS0 843-ENGL 3997 I 4853903 0783590 490 II INTERNATIONAL STANDARD IS0 IS0 843: 1997(E) INFORMATION AND DOCUMENTATION - CONVERSION OF GREEK CHARACTERS INTO LATIN CHARACTERS 1 SCOPE This Internation
10、al Standard establishes a system for the transliteration andor transcription of Greek characters into Latin characters. This system provides for two sets of rules, each constituting a type of conversion, which are: - Type 1, transliteration of Greek characters into Latin characters - Type 2, transcr
11、iption of Greek characters into Latin characters This system applies to the characters of the Greek script, independent of the period in which it is or was used, i.e. it applies to monotoniko and polytoniko scripts from all periods of Classic ur Modem Greek (archaic, alexandrian, hellenistic, byzant
12、ine, katharevousa, dimotiki etc.) as well as any other form of writing using the Greek script. Definitions and explanations for the terms used (transliteration, transcription etc.) appear in Annex A. This International Standard does not strictly define which type of conversion shall be used in an ap
13、plication. An application that needs some kind of mapping of Greek characters into Latin characters can choose one, and only one, of these types for a specific purpose. The application must explicitly declare the type adopted. This Intemational Standard, however, recommends a preferable way of using
14、 the various types of conversion: - Type 1 (transliteration) can be used in information exchange of bibliographic references, directory services and cases where the original text may be unavailable but still needs to be reconstituted. This type can be used in every case that requires the unique conv
15、ersion of the transliterated word to its original form (Greek characters) by persons not knowing the Greek language or by machines (e.g. from information technology applications, telematic services and others from the area of communications). - Type 2 (transcription) can be used in identity cards, p
16、assports, road signs, map citations and other cases where the correct pronunciation of the Greek word takes precedence over the need for reconstitution of the original form. In cases like these, other means of ensuring the relationship between the original and the converted word can be used. A table
17、 showing one method for reversible transcription is given in Annex B (Informative). Other methods for reversible transcription may also be used. The user should be aware that ordering problems may occur as a result of the transliteratiodtranscription process. 2 CHARACTER REPERTOIRES INVOLVED IN THE
18、CONVERSION PROCESS In this International Standard two character repertoires are identified: a. The complete graphic character repertoire used in any form of writing of the Greek script. This repertoire constitutes the collection of all non-combined characters that appear in Tables 9, 33 and 34 of IS
19、O/IEC 10646-1: 1993 plus 6 characters (Stigma, Digamma, Koppa, Sampi, Byzantinokunate Sigma and Yot) from Table 10 and one character (dialytika) from Table 8 of the International Standard ISOIEC 10646-1 : 1993. b. A graphic character repertoire used by the Latin script. This includes graphic charact
20、ers that are in usage in many Latin-oriented languages. The Latin characters are derived from table 1 and table 2 of ISO/IEC 10646-1: 1993. The character “Combining macron”, derived from Table 8 of the ISOAEC 10646-1, can be used in certain applications. (An alternative source for the Latin repertoi
21、re is KO/IEC 8859-1). The graphical representation of Greek and Latin characters used in the transliteration / transcription tables is indicative. The correct representation is beyond the purpose ofthis International Standard. 1 STD-IS0 843-ENGL 1997 m 4851903 0783591 327 E 20 21 22 23 23 INTERNATIO
22、NAL STANDARD IS0 IS0 843: 1997(E) Y,u y, Y qcp F, f x,x CH, ch Y,J PS, ps Q, o O, O or O-, o- The references mentioned do not impose any requirements on the coding of the characters, nor do they restrict the ability of those who perform the conversion (human beings or machines) to handle more charac
23、ters than those included in these two repertoires. 3 TRANSLITERATION AND TRANSCRIPTION TABLES 3.1 Transliteration and transcription of Alphabetical characters. Table 1: Transliteration GREEK CHARACTER LATIN CHARACTER Note 1 - Combinations of iwo or more characters are transliterated according to the
24、 provisions laid down for each independent character. The only exception to this rule for transliteration is the conversion of the Creek double vowels AY, au: EY, EV; OY, OU which are mapped into Latin as AU, au, EU, eu, OU, ou respectively. Note 2 - The Creek character q (oiypa EIK - sigma final) i
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
10000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- ISO8431997INFORMATIONANDDOCUMENTATIONCONVERSIONOFGREEKCHARACTERSINTOLATINCHARACTERS 信息 文献 希腊 字符 拉丁 转换

链接地址:http://www.mydoc123.com/p-1255918.html