[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷237及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷237及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷237及答案与解析.doc(6页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 237及答案与解析 一、 Part Translation 1 粮食安全 (grain security)是指要确保所有需要的人都能获得粮食。日益严峻的气候危机是粮食安全面临的最大挑战。中国是粮食生产大国和 人口大国(populous country),粮食安全正面临着危机。中国 城镇化 (urbanization)加速发展导致 耕地 (arable land)面积减少,大量农村劳动力从事非农业工作,因 此很难进一步增加粮食产量。此外。人口老龄化导致农村劳动力缺乏,也给粮食产量增加带来了难度。因此,中国政府应该高度重视粮食安全,保护粮食生产,确保粮食供
2、求平衡。 2 西湖 (West Lake)位于浙江省杭州市西部,是 江南 (south of the Yangtze River)三大名湖之一。它三面环山,湖区内有大量的寺庙、 古塔(pagoda)、园林和人造岛,它是中国园林设计师的重要灵感来源。西湖景区拥有美丽的自然风光和 历史古迹 (historic relic),深刻影响了中国历史上的诗人和画家。 “三潭印月 ”(Three Pools Mirroring the Moon)的景观出现在壹圆纸币的背面,体现着西湖在中国悠久文化中的重要地位。 2011年西湖凭借独特的风光和大量杰出的文化景观而入选世界文化遗产。 3 黄果树瀑布 (Huan
3、gguoshu Waterfall)享有 “中华第一瀑 ”之盛誉,是亚洲最大的瀑布,也是世界上最壮观的瀑布之一。它位于贵州省安顺市的白水河上。黄果树瀑布是以当地一种常见的植物 “黄果树 ”而得名 ,以其壮阔、密集的瀑布群而闻名。早在明朝的时候,著名地理学家徐霞客就对黄果树瀑布有过赞美。黄果树大瀑布高度为 77 8米,宽 101米,其中主瀑高 67米,顶宽 83 3米,是世界上唯一可以从各个方位观赏的瀑布。 1999年被 吉尼斯 (Guinness)总部评为世界上最大的瀑布群。 4 丽江古城 (the Old Town of Lijiang)位于中国云南省丽江市,始建于南宋末年,至今已有八百多年
4、的历史。丽江古城地处战略要地,古时候商旅活动频繁,是 茶马古道 (the Ancient Tea Horse Road)上的重镇。丽江古城没有城墙,古城内的建筑融合了多种文化元素,展现了汉族、白族、藏族以及纳西族的建筑特点。古城拥有古老的供水系统,至今仍有效地发挥着作用。 水系 (waterway)上有三百多座桥,均建于明清时期。现在,纳西族的传统文化 东巴(Dongba)文化,如文字、绘画、舞蹈和音乐成为丽江古城旅游的焦点。 5 中国政府宣布每年的 8月 8日为 “全民健身日 ”(National Fitness Day),推动全民健身。 这一举动不仅在全国范围内普及了健康理念,还使人们锻炼
5、的方式更加多样化。每天早晨,喜欢户外运动的老年人会 聚集 (congregate)在公园里锻炼身体,如打 太极拳 (tai chi)、跳 彩带舞 (ribbon dancing)等。公园里那些低冲击力的公共健身器材和新鲜的空气十分适合他们。相反,年轻人则发起了一股室内健身热潮。比起户外活动,他们更喜欢选择华丽的健身房。在他们看来,健身房既时尚又充满动感。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 237答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Grain security refers to the assurance that grain is available
6、 to all those in need. The increasingly serious climate crisis is the greatest challenge to grain security. As a large grain producer and a populous country, China is confronting the crisis of grain security. It is difficult to further increase grain output as the rapid urbanization in China has led
7、 to a decline in arable land areas and a large number of rural labor forces taking non-agricultural jobs. In addiction, an aging population contributes to the shortage of rural labor forces, which also brings difficulties to the increase in grain output. Therefore, Chinese government should give top
8、 priority to grain security and protect grain production to guarantee the balance between grain supply and demand. 【试题解析】 1在第三句 “中国是粮食生产大国 ” 中,仔细分析可知语义重点在第二个分句,故可把它处理成主句,而第一个分句 “中国是粮食生产大国和人口大国 ”可使用 “as+介词短语 ”结构,译成 as a large grain producer and a populous country。 “粮食生产大国 ”不必逐字翻译,可意译为 a large grain p
9、roducer。 2第四句 “中国城镇化加速发展导致耕地面积减少 ” 中表原因的前两个分句太长可提炼出主干 “ 导致 ” ,故把 “中国城镇化加速发展 ”译为名词短语 the rapid urbanization in China,作句子的主语。 “耕地面积减少 ”和 “大量农村劳动力从事非农业工作 ”也译作名词性短语,作句子的宾语,这样句子更显简洁。 3倒数第二句 “人口老龄化导致 ” 中的最后一个分句可处理成非限制性定语从句用 which also brings difficulties to the increase in gram output来表达,使分句之间语义关联更紧凑 。 4最
10、后一句是中文短句多的典型代表句。仔细分析可发现 “高度重视粮食安全 ”和“保护粮食生产 ”是并列的动作,而 “确保粮食供求平衡 ”表目的,故把前两个分句处理成主句,最后一个分句处理成目的状语,译作 give top priority to grain security and protect grain production to guarantee the balance between grain supply and demand。 【知识模块】 段落翻译 2 【正确答案】 West Lake, located in the western area of Hangzhou, Zheji
11、ang Province is one of the three famous lakes in the south of the Yangtze River. It is surrounded by mountains on three sides. There are numerous temples, pagodas, gardens, and artificial islands within the lake area, which make it an important source of inspiration for Chinese garden designers. Wes
12、t Lake has deeply influenced poets and painters throughout Chinas history for its natural beauty and historic relics. The scenery of the “Three Pools Mirroring the Moon“ is printed on the back of the one-yuan note, which reflects the significance of West Lake in the ancient Chinese culture. In 2011,
13、 West Lake was selected as a World Cultural Heritage Site for its distinctive scenery and large number of outstanding cultural sites. 【试题解析】 1第二句中 “三面环山 ”可使用被动语态 be surrounded by mountains on three sides; “湖区内有大量的寺庙、古塔、园林和人造岛,它是中国园林设计师的重要灵感来源 ”中可使用 there be句型说明 “湖区内有 ” ,后面可接 which引导的非限制性定语从句来表达 “它是中
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 237 答案 解析 DOC
