[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷236及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷236及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷236及答案与解析.doc(6页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 236及答案与解析 一、 Part Translation 1 青藏铁路 (Qinghai-Tibet Railway)是 西部大开发 (Western Development Program)的标志性工程,是中国新世纪四大工程之一。该铁路东起青海西宁,西至西藏拉萨,全长 1956公里。新建线路 1110公里,于 2001年 6月 29日正式开工, 2006年 7月 1日正式通车。青藏铁路是世界上线路最长、 海拔(elevation)最高的高原铁路,被誉为 “天路 ”(Road to the Heaven)。青藏铁路的建设者们克服了常年冻土、高原缺氧、
2、生态脆弱和天气恶劣四大工程难题。青藏铁路为青海和西藏的经济发展及旅游资源开发提供了广阔空间,有利于促进藏族与其他各民族的文化交流,增强民族团结。 2 创新型经济 (innovative economy)是一种可持续、健康的经济,体现了节约资源的理念。创新型经济强调经济发展要靠知识、人才和创新,而不是依赖自然资源、劳动力和资本的投入。知识和人才是创新型 经济最重要的要素,知识是创新的源泉,人才是创新的主体。目前中国经济的发展主要建立在资源消耗的基础上,因此应重视资源的节约和合理利用。只有从传统经济模式向创新型经济转变,才能促进经济的可持续发展。 3 中国是全球最大的黄金生产国,最近还取代了印度成
3、为全球最大的黄金消费国。中国黄金的年产量约为 300吨,年消费量则约为 400吨。这使得中国的黄金进口量激增。仅在今年 10月份,其黄金进口总量超过全球需求的四分之一。目前,国内黄金需求仍在快速上升。经济稳步增长,人民收入持续增加,新产品推出,再加上市场本身日 益成熟和扩展,这些因素都推动了中国黄金市场向前发展,并使中国成为影响国际金价的一股强大力量。 4 小微企业 (small and micro-sized firm)是小型企业、微型企业、 家庭作坊式企业 (family artisanal enterprise)和个体户的统称。目前中国小微企业规模有近 50100万家,在国民经济中的支撑
4、作用越来越大。小微企业是提供就业岗位的重要渠道,是创业的主要平台,是科技创新的重要力量。然而,由于受到资金、技术、人才等方面的限制,它们面临管 理混乱、资金不足、效率低下、竞争能力弱的问题。近年来,中国政府出台了一系列政策,在贷款、税收等方面支持小微企业的发展。 5 大学教育是人类文明的体现,大学教育水平则反映社会的文明程度。中国的大学教育近些年快速发展,有助于普及高等教育。大学的数量和大学生的人数增长迅速,在 2010年。在校大学生人数就已经达到了 3000万。大学教育为社会培养了大量的专业人才,他们是国家未来发展的 核心动力 (motive force),因此,大学教育极大地促进了社会的进
5、步。但中国的大学教育也面临着不少的问题 ,如 专业设置 (specialty set-up)不合理、教学质量下降、毕业生就业难等。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 236答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Qinghai-Tibet Railway, a landmark project in the Western Development Program, is one of the four major projects of China in the new century. The railway stretches for 1,956 ki
6、lometers in total from Xining, Qinghai Province in the east to Lhasa, Tibet in the west. The newly-built railway measures 1,110 kilometers long, which was formally started to be built on 29 June 2001 and officially opened to traffic on July 1st, 2006. Qinghai-Tibet Railway is the longest and the hig
7、hest-elevation plateau railroad in the world, thus it is called “Road to the Heaven“. Constructors of the railway overcame four major engineering difficulties: ever-frozen ground, lack of oxygen, fragile ecology and harsh weather. The railway provides broad space for the development of the economy a
8、nd tourism resources in Qinghai and Tibet It can strengthen national unity by promoting cultural exchanges between Tibetans and other nationalities. 【试题解析】 1第二句中的 “全长 公里 ”可套用 stretches forkilometers句型来表达,再通过介词短语 fromto 表明青藏铁路的起点和终点。 2第三句 “新建线路 1110公里 ” 中有三个分句,可将第一个分句 “新建线路1110”公里作为主干,后两个分句用 which引导的
9、非限制性定语从句说明何时开工、何时通车。 3第四句 “青藏铁路是世界上 ” 中,两个分句间在逻辑上存在因果关系,因此用 thus连接前后两个分句: “线路最长、海拔最高的 ”可用 the longest and the highest-elevation表达。 4最后一句中,前一分句说青藏铁路为经济发展和旅游资源开发所做的贡献,后两个分句说明青藏铁路为民族团结所做的贡献,二者语义不太紧密,可分译为两个句子。后两个分句中,可选定 “增强民族团结 ”为句子主干, “促进藏族与其他各民族的文化交流 ”可理解成 “增强民族团结 ”的方式,故译为 by引导的介词短语:by promoting cultu
10、ral exchanges 。 【知识模块】 段落翻译 2 【正确答案】 Innovative economy is a sustainable and healthy economy, which reflects the concept of resources conservation. It stresses that economy should be developed on the basis of knowledge, talents and innovation, rather than the input of natural resources, labor forces
11、 and capital. Knowledge and talents are the most important elements in innovative economy, with knowledge the sources of innovation and talents the main body. Currently, Chinas economic development is mainly based on resources consumption; therefore the conservation and proper use of resources shoul
12、d be emphasized. Only by transforming the traditional economic model to an innovative economy can the sustainable development of economy be promoted. 【试题解析】 1第二句 “经济发展要靠 而不是 ” 没有译为 economic development should rely on rather than ,而是译成 economy should be developed on the basis of rather than,后一种译法比前一种
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 236 答案 解析 DOC
