翻译三级笔译实务模拟8答案.doc
《翻译三级笔译实务模拟8答案.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译三级笔译实务模拟8答案.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、翻译三级笔译实务模拟8答案模拟 120Section English Chinese Translation Translate the following two passages into Chinese .第1题:参考答案:根据英国环境、交通及区域部于1998年5月公布的研究报告,减少沿海水域与河流的污染,保证供应安全用水,乃是广大公众在环保方面的当务之急。 在英国,向水中倾倒任何东西,都需征得有关管理部门的同意。在英格兰和威尔士,环境署控制水污染的主要方法是监控一切流入地下水及内陆和沿海水域的废水,包括污水。环境署存有公开的记录,记载着水质、排放许可、授权单位、监督情况等事项。申请排放
2、许可者如对环境署的决定不满,有权上诉,大都由计划督察团接受处理,督察团是部属的一个执行机构。在苏格兰,是由苏格兰环保署(SEPA) 负责监控,上诉大都由驻苏格兰办事处接受处理。在北爱尔兰,水污染由环境与遗产局负责监控。 1997年,在英格兰和威尔士共发生4717起超过许可限度的排污事件,其中有一些是水公司的过错,它们排放了未经充分处理的污水。这些违规行为绝大部分都没有对环境造成重大危害。然而,环境署也的确将65起违规事件送上法庭,其中6l起环境署胜诉,判处的罚款自440镑至12000镑不等,还有一起判处败诉方两个月徒刑。在苏格兰,1997年共发生污染事件2734起;苏格兰环境保护署对情节严重者
3、均予起诉。 1997和1998年,政府实行法定环境质量标准,涉及水中33种物质。新规定使得关于在水中发现的几种最危险的污染物的标准第一次具有法律效力。 在英国,96人口的住宅与下水道系统相连,污水处理厂能为80以上的人口服务。在英格兰和威尔士,水工业承诺在十年间将投资约110亿英镑,以改善水质。逐步提高工业废水处理标准,采取新措施以治理农业造成的污染,预计将会进一步提高水质。在苏格兰,三个给水排污管理局负责给水和排污的事宜,分管全国的北部、东部和西部地区。详细解答:采分点解析 1reliable water supply保证供应安全用水。 分析 基本素质采分点。 reliable adj. 可
4、靠的,可信赖的,water supply n. 给水,自来水,供水系统。可信赖的供水系统。根据前文提到的ensuring(保证),所以后面翻译成“保证供水安全”比较符合汉语表达方式。 2top environmental priorities for the public广大公众在环保方面的当务之急。 分析 用词选词采分点。 top priority指“应予最优先考虑的事”,在这里翻译成“当务之急”更好。 3In England and Wales the Environment Agencys principal method of controlling water pollution i
5、s through the regulation of all effluent discharges, including sewage, into groundwater, and inland and coastal waters在英格兰和威尔士,环境署控制水污染的主要方法是监控一切流入地下水及内陆和沿海水域的废水,包括污水。 分析 理解结构采分点。 介词短语including sewage(包括污水)插入语成分,用于解释说明排放的废水都包含哪些种类,因此在翻译的时候可将其放在最后进行解释。先把“. discharges, into groundwater and inland and
6、coastal waters”翻译成“排人地下水及内陆和沿海水域的废水”,然后再进一步解释说明这些废水包括sewage(污水)。 4Applicants for consents to discharge have the right of appeal if they are dissatisfied with the Agencys decision; most of these appeals are dealt with by the Planning Inspectorate, an executive agency of the DETR. 申请排放许可者如对环境署的决定不满,有权
7、上诉,大都由计划督察团接受处理,督察团是部属的一个执行机构。 分析 理解结构采分点。 本句是由两个分句组成,译成汉语时可采用合句法组成一个句子。an executive agency of the DETR是作为planning inspectorate的同位语来进一步解释说明这一部门是隶属于DETR。 5In Northern Ireland the Environment and Heritage Service is responsible for controlling water pollution在北爱尔兰,水污染由环境与遗产局负责监控。 分析 基本素质采分点。 Environme
8、nt and Heritage Service表示一个机构,其中的Service应翻译成“局”。 6In 1997, there were 4,717 cases in England and Wales of discharges exceeding their consented limits, including a number of offences by water companies discharging insufficiently treated sewage. 1997年,在英格兰和威尔士共发生4,717起超过许可限度的排污事件,其中有一些是水公司的过错,它们排放了未经充
9、分处理的污水。 分析 选词用词采分点。 insufficiently treated指“处理不充分,处理不当的”,这里要翻译成“未经充分处理的”。offence不译成“冒犯”,而这里指的是“过错”。 7However, the Environment Agency did bring 65 cases to court, of which 61 were successful, resulting in fines ranging from 440 to 12,000 and one prison sentence of two months. 然而,环境署也的确将65起违规事件送上法庭,其中
10、61起环境署胜诉,判处的罚款自440镑至12000镑不等,还有一起判处两个月徒刑。 分析 选词用词采分点。 bringto court,把送上法庭。短语result in省译。successful不宜翻译成“成功”,为了使句子更通顷,应译成动词“胜诉”。 8In England and Wales,the water industry is committed to an investment programme of some 11,000 million over ten years for improvements to water quality. 在英格兰和威尔士,水工业承诺在十年间
11、将投资约110亿英镑,以改善水质。 分析 理解表达采分点。 采用省译的方法省译programme。Some指“大约”。 9Progressively higher treatment standards for industrial waste effluents and new measures to combat pollution from agriculture are expected to bring further improvements in water quality逐步提高工业废水处理标准,采取新措施以治理农业造成的污染, 预计将会进一步提高水质。 分析 理解结构采分点。
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 三级 笔译 实务 模拟 答案
