[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷272及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷272及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷272及答案与解析.doc(6页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 272及答案与解析 一、 Part Translation 1 诸葛亮是 三国时期 (the Three Kingdoms Period)杰出的军事家和政治家。他帮助刘备打了一系列的战争,联合盟友,不断扩张刘备的领地、增强刘备的实力。 蜀国 (the Shu State)建立后,他被任命为 丞相 (Prime Minister),管理政务、军事、民族交流和农业生产等事务。诸葛亮也是一位著名的艺术家,爱好 书法 (calligraphy)、绘画和音乐。他还发明或改造了一些运输工具和传统兵器,是一位优秀的发明家。中国人认为诸葛亮是个非常有智慧的人,他的传奇
2、故事至今仍广泛流传。中国很多的传统习语都与他有关。 2 酒和饮酒文化在中国的历史中占据着重要地位。从宋代开始, 白酒(white liquor)成为中国人饮用的主要酒类。中国白酒制作工艺复杂,原料丰富多样,是世界著名的六大 蒸馏酒 (distilled liquor)之一。中国有很多优秀的白酒品牌,受到不同人群的喜爱。在当代社会 ,饮酒文化得到了前所未有的丰富和发展。不同地区和场合的饮酒习俗和礼仪已成为中国人日常生活中重要的部分。在几千年的文明史中,酒几乎渗透到社会生活中的各个领域,如文学创作、饮食保健等。 3 阿里巴巴 (Alibaba)是全球著名的电子商务品牌。阿里巴巴公司由 马云 (Ja
3、ck Ma)创办于 1999年。目的是提供一个开拓企业间网上贸易市场的平台。整个公司现有 12家子公司。阿里巴巴希望通过网上交易,解决小企业采购、销售、管理和 融资 (finance)的难题。它连续 5次被 美国权威财经杂志 福布斯 (Forbes)评选为全球最佳的电子商务网站之一。准确的定位、稳固的结构、优秀的服务、完美的团队和坚定的信念使得阿里巴巴成为互联网时代的一个奇迹。 4 高速公路 (express way)是一个国家走向现代化的桥梁,也是发展现代交通业的必要条件。近几年,中国高速公路蓬勃发展,截止到 2012年,中国高速公路的 总里程 (total mileage)已经达到 9 6
4、万公里,位居世界第二。国家高速公路网建成后,通车里程将达 10 8万公里,届时 将覆盖超过 90的拥有 20万以上城镇人口的城市。高速公路为道路运输创造了新的发展机遇和空间,也为沿线的经济腾飞增添了活力。现在,它已成为拉动内需、促进经济快速发展的重要因素之一。 5 中国学习英语的人口数量全球最多。数据显示,中国有 4亿多人在学英语,约占全国总人口的 1 3。目前,中国的小学,甚至幼儿园都开设英语课程。英语学习贯穿中国学生的整个学习生涯。英语是中国学生必须学习的一门科目。中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一, “英语热 ”在中国的持续也引发了激烈的争论。很多人认为应该在高考中降低英语 考试的分
5、值,突出语文的重要性,让更多的人关注自己的母语。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 272答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Zhu Geliang was an outstanding strategist and statesman in the Three Kingdoms period. He assisted Liu Bei in fighting a series of wars and uniting allies to help expand Liu Beis territory and enhance his strength. Ap
6、pointed as the Prime Minister after the foundation of the Shu State, he took charge of government affairs, military affairs, ethnic communications and agricultural production and so on. Being a celebrated artist, he was fond of calligraphy, painting and music. He also invented and reformed some tran
7、sportation tools and traditional weapons, which made him an excellent inventor. Zhu Geliang is regarded as a man of great wisdom by the Chinese and legendary stories about him are still widespread. A number of traditional Chinese idioms are related to him. 【试题解析】 1第二句中,可将 “他帮助刘备打了一系列的战争,联合盟友 ”作为主句;后
8、面的 “不断扩张刘备的领地、增强刘备的实力 ”可视为前句所述行为的目的,因此采用不定式来表达 to help expandand enhance 。 2第三句较长,首先将 “他管理 等事务 ”确定为英文句的主干。 “蜀国建立后 ”处理为时间状语, “他被任命为丞相 ”可采用过去分词短语 appointed as 作状语的形式,置于句首。 3第四句可将 “诸葛亮也是一位著名的艺术家 ”译为现在分词短语作状语的形式:being a celebrated artist; “爱好 ” 则作为主干,用 be fond of 来表达。 4 “中国人认为 ” 这一汉语句的主语是中国人,由于这篇翻译的话题是
9、“诸葛亮 ”,因此将此句翻译成被动语态会使主题更突出,上下语句更连贯。 【知识模块】 段落翻译 2 【正确答案】 Alcohol and its drinking culture have always played a significant role in Chinese history. In the Song Dynasty, white liquor became the main type of alcohol Chinese people drunk. Chinese liquor has a complicated production process and can be m
10、ade from various raw materials, making it one of the six world-famous distilled liquor. There are lots of excellent brands in China favored by different groups of people. In contemporary society, the drinking culture has undergone unprecedented enrichment and development. The drinking customs and ri
11、tuals in different regions and on different occasions have become an important part of Chinese peoples daily life. In thousands of years of civilization, alcohol has penetrated into almost every aspect of social life, such as literary creation, diet and health care. 【试题解析】 1第二句的主干结构为 “白酒成为主要酒类 ”; “中
12、国人饮用的 ”可用定语从句 (that)Chinese people drunk表达,修饰 “酒类 ”。 2第三句由几个短句构成,如果直接对译,英文句中势必出现多个主语和多个谓语,而且表达也不连贯。建议本句以 “中国白酒 ”为主语, “制作工艺复杂 ”译为 has a complicated production process; “原料丰富多样 ”采用被动语态 can be made from various raw materials; “是 之一 ”与前面两个短句暗含因果关系,可将这部分译为现在分词短语作结果状语 making it 。 3 “饮酒文化得到了前所未有的发展 ”中的 “得到
13、 ”指的是经历的过 程,因此译为undergo而非 get或 obtain,更符合汉语想要表达的意思,也能跟 enrichment和development更好地搭配。 4倒数第二句中的 “不同地区和场合的饮酒习俗和礼仪 ”的核心词为 “饮酒习俗和礼仪 ”, “不同地区和场合 ”可译为介词短语 in different regions and on different occasions作后置定语,修饰核心词。 【知识模块】 段落翻译 3 【正确答案】 Alibaba is a world famous brand of e-commerce. Founded by Jack Ma in 199
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 272 答案 解析 DOC
