【学历类职业资格】英汉翻译教程自考题-16及答案解析.doc
《【学历类职业资格】英汉翻译教程自考题-16及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【学历类职业资格】英汉翻译教程自考题-16及答案解析.doc(17页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、英汉翻译教程自考题-16 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、B(总题数:0,分数:0.00)二、BA(总题数:10,分数:20.00)1.I remember my childhood names for grasses and secret flowers._ A.我记得儿时的名字、小草和秘密的小花。 B.我记得在我儿时,我的名字是以小草和隐藏的小花命名的。 C.我记得儿时给各种小草和隐蔽的小花取的名字。 D.我记得童年时给各种小草起的名字和一些隐蔽的小花。(分数:2.00)A.B.C.D.2.Scientists are confident about the fo
2、rmation of coal, but they do not seem so sure when asked about oil._ A.科学家们确实知道煤是怎样形成的,但要是问他们石油是怎样形成的,似乎就不那么有把握了。 B.科学家对煤的形成是非常有信心的,但是当被问到石油的形成时,他们好像没有那么确信。 C.科学家对煤是怎样形成的非常确信,但当被问到石油是怎样形成的,似乎就不那么确信了。 D.科学家们确实知道煤的形成过程,但要是问他们石油的形成过程时,似乎就不那么有把握了。(分数:2.00)A.B.C.D.3.Zhou En-lai arranged for experts from
3、Beijing university to give Bill Morrow some up to date information he wanted._ A.北京大学的专家想为比尔莫罗提供一些最新情况,周恩来就给他们作了安排。 B.周恩来想让北京大学的专家做出安排,向比尔莫罗介绍一些最新情况。 C.比尔莫罗想了解一些最新的情况,周恩来就安排北京大学的专家向他作介绍。 D.比尔莫罗想了解一些有关北京大学的专家的最新情况,周恩来就作了安排。(分数:2.00)A.B.C.D.4.They will get the preparation done early in May._ A.他们五月初就能
4、让别人准备完工作。 B.他们五月初就能准备好工作。 C.他们早在五月份就能把准备工作做完。 D.他们五月初就能把准备工作做完。(分数:2.00)A.B.C.D.5.这很难用科学的字眼来表达。_ A.It is difficult to express in a scientific way. B.It is difficult to express it in terms of science. C.It is too difficult to express by using scientific words. D.It is so difficult that it cant be exp
5、ressed by terms of science.(分数:2.00)A.B.C.D.6.我们恢复和采取这些贸易方式的原因是因为我们出口商品的目的就是为了国外客户的利益。_ A.The reason for us to restore and adopt these trade practices is that we export commodities just for the benefit of our overseas clients. B.The reason for us to restore and adopt these trade practices is because
6、 we export commodities just for the benefit of our overseas clients. C.The reason for us to restore and adopt these trade practices is that because we export commodities just for the benefit of our overseas clients. D.The reason for us to restore and adopt these trade practices is because that we ex
7、port commodities just for the benefit of our overseas clients.(分数:2.00)A.B.C.D.7.昨晚上她发高烧,一会儿热,一会儿冷!脸上红得像抹了胭脂。_ A.Last night, she ran a fever, burning hot one moment and icy cold the next. Face 38 red as rouge. B.Last night, she ran a fever, sometimes hot and sometimes cold. Her face was as red as if
8、 she put some rouge on it. C.Last night, she ran a fever, burning hot one moment and icy cold the next. Her face was as red as if she put some rouge on it. D.Last night, she ran a fever, sometimes hot and sometimes cold. Face as red as rouge.(分数:2.00)A.B.C.D.8.一地同志关于这些地方的描写,由于时代和注意点不同,使我看到了那些地方的许多其他
9、的侧面,也扩大了我的知识。_ A.Due to the difference in time and perspective, Yidis description of those places has made me notice many other aspects and broadened my knowledge. B.Owing to the different times and perspective, Yidis description of those places has brought their other aspects to my attention and br
10、oadened my knowledge. C.Because time and perspective are different, Yidi described those places which has drawn my attention to the other aspects and they broadened my knowledge as well. D.I have seen many other aspects and they broadened my knowledge from Yidis description of those places as the ti
11、mes and perspective are different.(分数:2.00)A.B.C.D.9.这些计划反映了中国人民把经济落后的中国尽快变为世界强国的决心。_ A.These plans show the determination of the Chinese people to change China as quickly as possible from an economically backward country into one that ranks with the foremost in the world. B.These plans show the det
12、ermination of the Chinese people as quickly as possible to change China from an economically backward country into one that ranks with the foremost in the world. C.These plans show the determination of the Chinese people to change as quickly as possible China from an economically backward country in
13、to one that ranks with the foremost in the world. D.These plans show the determination of the Chinese people to change China from an economically backward country into one that ranks as quickly as possible with the foremost in the world.(分数:2.00)A.B.C.D.10.对发展中国家而言,首先要摆脱贫穷。要摆脱贫穷,就要找出一条比较快的发展道路。_ A.F
14、or developing nations, first of all, they will throw off poverty. To throw it off, they have to find a way to develop fairly rapidly. B.To developing nations, first of all, they will throw off poverty. To throw it off, a way has to be found to develop fairly rapidly. C.For developing nations, the fi
15、rst thing is to throw off poverty. To do that, they have to find a way to develop fairly rapidly. D.To developing nations, the first thing is to throw off poverty. To do that, a way has to be found to develop fairly rapidly.(分数:2.00)A.B.C.D.三、BB(总题数:5,分数:10.00)11.汉语多用并列谓语或并列分句,而英语则大量使用_。 A.主谓结构 B.动宾
16、结构 C.无主句 D.分词短语(分数:2.00)A.B.C.D.12._ aimed at translating sense, not word.A.Eugene A.Nida B.Charles R.Taber C.George Steiner D.Saint Jerome(分数:2.00)A.B.C.D.13.乔治斯坦纳教授认为翻译的正确道路是_。 A.直译(metaphrase) B.模仿(imitate) C.意译(paraphrase) D.等效(equivalence)(分数:2.00)A.B.C.D.14.按茅盾先生的说法,如果把字典里的解释直用在译文里,那便是_。 A.直译
17、B.意译 C.死译 D.硬译(分数:2.00)A.B.C.D.15._于 1790年提出了著名的翻译三原则。 A.泰特勒 B.费道罗夫 C.哲罗姆 D.西塞罗(分数:2.00)A.B.C.D.四、B(总题数:0,分数:0.00)五、BA(总题数:10,分数:10.00)16.Encyclopaedia Britannica(分数:1.00)_17.investment in cash and in kind(分数:1.00)_18.urban dweller(分数:1.00)_19.Roman Catholic cathedral(分数:1.00)_20.cigarette stubs(分数:
18、1.00)_21.sedimentary rocks(分数:1.00)_22.oil drillers(分数:1.00)_23.enacting legislation(分数:1.00)_24.Olympic mascot(分数:1.00)_25.global warming(分数:1.00)_六、BB(总题数:10,分数:10.00)26.浓妆艳抹(分数:1.00)_27.民族精神(分数:1.00)_28.小买卖人(分数:1.00)_29.人均国民生产总值(分数:1.00)_30.净收入(分数:1.00)_31.发育健全的市场(分数:1.00)_32.瞬间,片刻(分数:1.00)_33.春夏
19、两季(分数:1.00)_34.哼曲子,哼小调(分数:1.00)_35.生性有点暴躁(分数:1.00)_七、B(总题数:0,分数:0.00)八、BA(总题数:5,分数:10.00)36.My wife and I, as well as our entire party, are deeply grateful. 译文:我的夫人和我以及我们全党都非常感激。(分数:2.00)_37.As rain fell in the Ethiopian highlands and the snows melted in the Mountains of the Moon, the Nile was everl
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
5000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 学历 职业资格 英汉翻译 教程 考题 16 答案 解析 DOC
