[考研类试卷]2014年中南大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc
《[考研类试卷]2014年中南大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[考研类试卷]2014年中南大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc(7页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、2014 年中南大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析英译汉1 IMO2 CPI3 UNCF4 OECD5 ASEAN6 OAU7 APEC8 AFTA9 GPS10 to ramp up diplomatic engagement11 100,000 strong Initiative12 a public-private partnership13 to foster new bright spots of Asian cooperation14 to increase strategic trust15 bilateral trade deficit汉译英16 加强政府间的磋商合作17 坚
2、持“政府引导、企业主体、市场运作、互利共赢” 的方针18 减少可吸入颗粒19 原油价飙升20 传销21 虚拟经济22 法定准备金率23 上市子公司24 土豪25 养老保险26 中国创业板27 社会媒体和大数据迁移研究28 主要经济指标29 产权多元化30 建立定制的信息提取和过滤系统英译汉31 BEAUTY, the saying has it, is only skin deep. Not true. Skin is important(the cosmetics industry proves that). But so is what lies under it. In particul
3、ar, the shape of peoples faces, determined by their bone structure, contributes enormously to how beautiful they are. And, since the ultimate point of beauty is to signal who is a good prospect as a mate, what makes a face beautiful is not only an aesthetic matter but also a biological one. How thos
4、e bone structures arise, and how they communicate desirable traits, are big evolutionary questions.Until now, experiments to try to determine the biological basis of beauty have been of the please-look-at-these-photographs-and-answer-some-questions variety. Some useful and not necessarily obvious re
5、sults have emerged, such as that one determinant of beauty is facial symmetry.But what would really help is a breeding experiment which allowed the shapes of faces to be followed across the generations to see how those shapes relate to variations in things that might be desirable in a mate. These mi
6、ght include fertility, fecundity, social status, present health, and likely resistance to future infection and infestation.Correlations between many of these phenomena and attributes of the body-beautiful have, indeed, been established. But in a pair-forming, highly social species such as Homo sapie
7、ns, you also have to live with your co-child-raiser or, at least, collaborate with him or her. So other things may be important in a mate, too, such as an even temper and a friendly outlook.It would be impossible to do such a breeding experiment on people, of course. But as Irene Elia, a biological
8、anthropologist at Cambridge, realised, it has in fact been done, for the past five decades, on a different species of animal. Dr Elia has published her analysis of this experiment in the Quarterly Review of Biology. The animals in question are foxes.(317 words)Key words fecundity 繁殖力 Homo sapiens 智人
9、汉译英32 中国将继续高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,坚定不移致力于维护世界和平、促进共同发展。中国将始终不渝走和平发展道路,坚定奉行独立自主的和平外交政策,坚决维护国家主权、安全、发展利益,绝不会屈服于任何外来压力。中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。中国人民热爱和平、渴望发展,愿同各国人民一道为人类和平与发展的崇高事业而不懈努力。中国的发展有力带动了周边国家的共同发展。过去 10 年,中国与周边国家贸易额由 1 700 多亿美元增加到 1 万多亿美元,对周边国家投资以两位数快速增长。中国成为众多周边国家的最大贸易伙伴、投资来源地和游客来源
10、地,给中国和周边国家都带来实实在在的利益,有力地促进了亚洲的和平、稳定与繁荣。展望未来,中国的发展将释放出更大的市场潜力,为周边国家带来更多机遇。“十二五” 期间,中国将有 8 万亿美元的进口总规模。马来西亚也在努力实现“2020 宏愿” 。中国与周边国家在实现各自国家发展战略的进程中,会释放出更大合作潜力和能量。我们希望同亚洲国家人民一道,共同为实现亚洲的发展繁荣而努力奋斗!(465 字)2014 年中南大学英语翻译基础真题试卷答案与解析英译汉1 【正确答案】 国际海事组织2 【正确答案】 消费者物价指数3 【正确答案】 联合国儿童基金4 【正确答案】 经济合作发展组织5 【正确答案】 东南
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 试卷 2014 年中 南大 英语翻译 基础 答案 解析 DOC
