DB46 T 506.2-2020 公共场所标识标牌英文译写规范第2部分:交通.pdf
《DB46 T 506.2-2020 公共场所标识标牌英文译写规范第2部分:交通.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《DB46 T 506.2-2020 公共场所标识标牌英文译写规范第2部分:交通.pdf(41页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、ICS 01.080.10CCS A 22 DB4 6海 南 省 地 方 标 准DB 46/T 506.2 2020公 共 场 所 标 识 标 牌 英 文 译 写 规 范第 2 部 分 : 交 通 Guidelines for the Use of English in Public SignsPart 2: Public Transportation 2020-07-15发 布 2020-07-20实 施海 南 省 市 场 监 督 管 理 局 发 布 DB46/T 506.22020 I 目 次前 言 .II1 范 围 .12 规 范 性 引 用 文 件 .13 术 语 和 定 义 .13.
2、1 道 路 交 通 信 息 .13.2 公 共 交 通 信 息 .14 翻 译 方 法 和 要 求 .14.1 道 路 交 通 信 息 .1 4.2 公 共 交 通 信 息 .24.3 词 语 选 用 和 拼 写 方 法 .44.4 语 法 和 格 式 .45 书 写 要 求 .4附 录 A( 资 料 性 附 录 ) 道 路 交 通 信 息 英 文 译 法 示 例 .5A.1 说 明 .5A.2 功 能 设 施 信 息 .5A.3 警 示 警 告 信 息 .13A.4 限 令 禁 止 信 息 .16A.5 指 示 指 令 信 息 .18A.6 说 明 提 示 信 息 .21附 录 B( 资 料
3、 性 附 录 ) 公 共 交 通 信 息 英 文 译 法 示 例 .23 B.1 说 明 .23B.2 航 空 客 运 服 务 信 息 .23B.3 铁 路 客 运 服 务 信 息 .26B.4 轮 船 客 运 服 务 信 息 .27B.5 轨 道 交 通 客 运 信 息 .28B.6 公 共 汽 车 客 运 信 息 .29B.7 出 租 车 客 运 信 息 .30B.8 公 共 交 通 通 用 类 服 务 信 息 .30 DB46/T 506.22020 II 前 言本 文 件 按 照 GB/T 1.1 2020 标 准 化 工 作 导 则 第 1部 分 : 标 准 化 文 件 的 结 构
4、和 起 草 规 则 的 规 定起 草 。本 文 件 是 DB46/T 506 公 共 场 所 标 识 标 牌 英 文 译 写 规 范 的 第 2 部 分 。 DB46/T 506已 经 发 布 了 以下 部 分 : 第 1 部 分 : 通 则 ; 第 2 部 分 : 交 通 ; 第 3 部 分 : 旅 游 ; 第 4 部 分 : 住 宿 ; 第 5 部 分 : 文 化 娱 乐 ; 第 6 部 分 : 医 疗 卫 生 。本 文 件 由 海 南 省 外 事 办 公 室 提 出 并 归 口 。本 文 件 起 草 单 位 : 海 南 省 外 事 办 公 室 、 海 南 师 范 大 学 、 海 南 大
5、学 、 海 南 省 翻 译 协 会 、 北 京 交 通 大 学 、海 南 职 业 技 术 学 院 。本 文 件 主 要 起 草 人 : 张 昊 、 匡 晓 文 、 马 海 燕 、 朱 晓 宁 、 朱 志 敏 、 王 琳 、 吴 肖 淮 、 张 琳 、王 胜 、 康 拜 英 、 宋 国 选 、 李 爽 、 刘 柳 、 佘 旭 、 刘 浩 然 、 郑 亦 倩 。 DB46/T 506.22020 1 公 共 场 所 标 识 标 牌 英 文 译 写 规 范第 2 部 分 : 交 通1 范 围本 文 件 规 定 了 交 通 领 域 标 识 标 牌 英 文 译 写 的 译 写 方 法 和 要 求 以 及
6、 书 写 要 求 。本 文 件 适 用 于 交 通 领 域 各 类 设 施 标 识 标 牌 和 公 共 交 通 信 息 的 英 文 译 写 。2 规 范 性 引 用 文 件下 列 文 件 中 的 内 容 通 过 文 中 的 规 范 性 引 用 而 构 成 本 文 件 必 不 可 少 的 条 款 。 其 中 , 注 日 期 的 引 用 文 件 , 仅 该 日 期 对 应 的 版 本 适 用 于 本 文 件 ; 不 注 日 期 的 引 用 文 件 , 其 最 新 版 本 ( 包 括 所 有 的 修 改 单 ) 适 用于 本 文 件 。GB/T 917 公 路 路 线 标 识 规 则 和 国 道 编
7、 号GB 5768.2 道 路 交 通 标 志 和 标 线 第 2部 分 : 道 路 交 通 标 志GB 17733 地 名 标 志GB/T 30240.2-2017 公 共 服 务 领 域 英 文 译 写 规 范 第 2部 分 : 交 通DB46/T 506.1-2020 公 共 场 所 标 识 标 牌 英 文 译 写 规 范 第 1部 分 : 通 则3 术 语 和 定 义GB/T 30240.2界 定 的 以 及 下 列 术 语 和 定 义 适 用 于 本 文 件 。3.1 道 路 交 通 信 息 road traffic information设 置 在 公 路 、 城 市 道 路 以
8、及 虽 在 单 位 管 辖 范 围 但 允 许 公 众 通 行 的 地 方 的 信 息 标 识 标 牌 , 为 机 动 车 、非 机 动 车 驾 驶 人 员 以 及 行 人 提 供 交 通 信 息 。来 源 GB/T 30240.2-2017, 3.13.2 公 共 交 通 信 息 public transportation information对 公 众 开 放 、 提 供 客 运 服 务 的 交 通 运 输 部 门 向 公 众 提 供 的 服 务 信 息 。注 : 提 供 客 运 服 务 的 交 通 运 输 系 统 包 括 航 空 客 运 、 铁 路 客 运 、 轮 船 客 运 、 轨
9、道 交 通 客 运 、 公 共 汽 车 客 运 和 出 租 车 客运 。来 源 GB/T 30240.2-2017, 3.2 4 译 写 方 法 和 要 求 DB46/T 506.22020 2 4.1 道 路 交 通 信 息4.1.1 一 般 要 求4.1.1.1 交 通 标 志 中 的 道 路 交 通 设 施 名 称 的 译 写 应 符 合 GB 5768.2 中 的 要 求 。4.1.1.2 道 路 交 通 设 施 名 称 由 专 名 、 通 名 、 序 列 名 以 及 修 饰 或 限 定 成 分 等 部 分 组 成 , 对 应 译 写 应 参 照DB46/T 506.1-2020 中
10、的 要 求 。4.1.2 道 路4.1.2.1 路 译 作 Road, 街 译 作 Street, 大 道 译 作 Avenue, 小 街 、 巷 、 里 译 作 Alley, 公 路 译 作 Highway,高 速 公 路 译 作 Expressway, 高 架 道 路 译 作 Elevated Road 或 Elevated Highway, 环 路 译 作 Ring Road, 辅路 译 作 Side Road。 附 录 A 中 给 出 了 上 述 通 名 的 缩 写 形 式 , 在 标 识 标 牌 中 通 名 译 写 应 优 先 使 用 缩 写 形 式 。4.1.2.2 国 道 、 省
11、 道 、 县 道 分 别 译 作 National Highway、 Provincial Highway、 County Highway; 但 在 指示 具 体 道 路 时 应 按 照 GB/T 917的 规 定 执 行 , 分 别 用 “ G+阿 拉 伯 数 字 编 号 ” “ S+阿 拉 伯 数 字 编 号 ” “ X+ 阿 拉 伯 数 字 编 号 ” 的 方 式 标 示 , 如 “ 312国 道 ” 标 示 为 G312。4.1.2.3 公 路 、 高 速 公 路 含 地 名 缩 写 时 , 译 写 应 完 全 拼 出 两 地 名 称 , 中 间 用 连 字 符 “ -” 连 接 ,
12、如 : “ 万洋 高 速 ” , 译 作 Wanning-Yangpu Expressway。4.1.3 方 位 词当 方 位 词 具 有 指 示 方 向 的 实 际 意 义 时 , 应 用 英 文 实 际 译 出 , 一 般 情 况 下 译 文 中 方 位 词 的 位 置 与 其 原文 中 的 位 置 保 持 一 致 。 如 : “ 龙 昆 南 路 ” , 译 作 Longkun South Rd; “ 博 雅 上 路 ” , 译 作 Boya Upper Rd;“ 海 瑞 后 路 ” , 译 作 Hairui Back Rd。4.1.4 序 数 词 和 修 饰 限 定 成 分4.1.4.1
13、 序 数 词 在 路 名 中 单 独 出 现 时 , 一 般 应 采 用 简 写 形 式 置 于 通 名 之 前 , 如 : “ 航 安 一 街 ” , 译 作Hangan 1 st St; “ 大 英 山 西 三 街 ” , 译 作 Dayingshan West 3rd St。4.1.4.2 “ 横 路 ” “ 横 街 ” “ 横 里 ” “ 纵 路 ” “ 纵 里 ” “ 横 巷 ” 仅 与 专 名 一 起 出 现 在 路 名 中 时 , 应 先用 拼 音 拼 写 , 然 后 用 英 文 重 复 翻 译 “ 路 、 街 、 巷 ” 等 相 应 通 名 以 说 明 道 路 的 类 别 。
14、如 : “ 晋 江 横 街 ” ,译 作 Jinjiang Hengjie St。 若 “ 横 路 ” “ 横 街 ” “ 横 里 ” “ 纵 路 ” “ 纵 里 ” “ 横 巷 ” 与 方 位 词 、 序 数 词 共同 出 现 , 则 应 将 “ 横 ” 、 “ 纵 ” 和 方 位 词 及 序 数 词 共 同 视 作 专 名 的 一 部 分 使 用 拼 音 拼 写 , 再 用 英 文 翻 译出 “ 路 、 街 、 巷 ” 等 相 应 通 名 。 如 : “ 海 府 一 横 路 ” , 译 作 Haifu Yiheng Rd; “ 博 雅 纵 一 路 ” , 译 作Boya Zongyi Rd
15、。4.1.5 预 告 性 的 警 示 警 告 、 说 明 提 示 信 息预 告 性 的 警 示 警 告 、 说 明 提 示 信 息 的 译 法 应 符 合 GB/T 30240.2-2017中 4.1的 要 求 。4.1.6 禁 止 停 车 信 息 应 区 分 不 同 的 情 况 采 用 不 同 的 译 法 , 如 : “ 禁 止 长 时 停 车 ” ( 但 可 以 临 时 停 靠 以 让 乘 客 上 下 车 ) ,译 作 No Standing; “ 禁 止 临 时 停 车 ” ( 禁 止 任 何 形 式 停 留 ) , 译 作 No Stopping; “ 禁 止 停 放 车 辆 ” (
16、禁止 将 此 处 作 为 停 车 场 使 用 ) , 译 作 No Parking。4.1.7 其 他 道 路 交 通 信 息其 他 道 路 交 通 信 息 的 具 体 译 法 参 见 附 录 A。 DB46/T 506.22020 3 4.2 公 共 交 通 信 息4.2.1 交 通 服 务 与 交 通 工 具4.2.1.1 公 共 汽 车 译 作 Bus, 中 巴 公 交 车 译 作 Mini-Bus, 长 途 客 车 译 作 Coach 或 Long-Distance Bus。4.2.1.2 飞 机 译 作 Airplane。4.2.1.3 出 租 车 译 作 Taxi, 新 能 源 出
17、 租 车 译 为 Eco-Taxi 或 NEV Taxi。4.2.1.4 共 享 汽 车 ( 服 务 ) 译 作 Carsharing 或 者 Car Sharing; 共 享 单 车 ( 服 务 ) 译 作 Bike Sharing。4.2.1.5 铁 路 列 车 译 作 Train, 高 速 铁 路 译 作 High-Speed Rail, 轻 轨 译 作 Light Rail, 地 铁 译 作 Metro。4.2.1.6 货 运 汽 车 译 作 Truck。4.2.1.7 轮 渡 译 作 Ferry, 邮 轮 ( 游 轮 ) 译 作 Cruise Liners 或 Cruise Ship
18、。4.2.2 交 通 运 输 枢 纽4.2.2.1 飞 机 场 译 作 Airport, 机 场 内 的 航 站 楼 译 作 Terminal。 同 一 机 场 内 有 多 座 航 站 楼 的 , 应 采 用 “ Terminal+阿 拉 伯 数 字 ” 的 方 式 译 写 , 如 : “ 1号 航 站 楼 ” , 译 作 Terminal 1( 可 简 作 T1) 。4.2.2.2 铁 路 车 站 译 作 Railway Station, 车 站 内 的 站 台 译 作 Platform, 同 一 车 站 内 有 多 个 站 台 的 , 应 采用 “ Platform+阿 拉 伯 数 字 ”
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
5000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- DB46 506.2-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第2部分:交通 506.2 2020 公共场所 标识 标牌 英文 规范 部分 交通
