DB46 T 506.8-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第8部分:商业.pdf
《DB46 T 506.8-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第8部分:商业.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《DB46 T 506.8-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第8部分:商业.pdf(24页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、ICS 01.080.10 CCS A 22 DB46 海南省 地 方 标 准 DB 46/T 506.8 2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第 8部分:商业 Guidelines for the Use of English in Public Signs Part 8: Commerce 2020 - 10 - 19发布 2020 - 10 - 25实施 海南省市场监督管理局 发布 DB46/T 506.8 2020 I 目 次 前 言 . II 1 范围 . 1 2 规范性引用文件 . 1 3 术语和定义 . 1 3.1商业 . 1 3.2商业场所 . 1 4 译写 方法和要求 .
2、 1 4.1 商业机构和场所名称 . 1 4.2 商业服务信息 . 2 4.3 词语选用和拼写方法 . 2 4.4 语法和格式 . 2 5 书写要求 . 2 附录 A(资料性附录) 商业机构和场所 英文译法示例 . 3 A.1 说明 . 3 A.2 通用类商业机构和场所名称 . 3 A.3 商业场所名称 . 6 附录 B(资料性附录) 商业 服务信息英文译法示例 . 7 B.1 说明 . 7 B.2 功能设施信息 . 7 B.3 商品分区与种类信息 . 11 B.4 警示警告信息 . 15 B.5 限令禁止信息 . 15 B.6 指示指令信息 . 16 B.7 说明提示信息 . 18 DB46
3、/T 506.8 2020 II 前 言 本文件按照 GB/T 1.1 2020 标准化工作导则 第 1部分:标准化文件的结构和起草规则的规定 起草。 本文件是 DB46/T 506 公共场所标识标牌英文 译写规范 的第 8部分。 DB46/T 506 已经发布了 以 下部分 : 第 1部分 : 通则 ; 第 2部分:交通; 第 3部分: 旅游 ; 第 4部分: 住宿 ; 第 5部分 : 文化娱乐 ; 第 6部分 : 医疗卫生; 第 7部分 :教育; 第 8部分 :商业; 第 9部分 : 组织机构与政务服务。 本文件由海南省外事办公室提出并归口。 本文件起草单位:海南省外事办公室、海南师范大学
4、、海南大学 、海南省翻译协会 、海南省质量技 术监督标准与信息所、海南职业技术学院、海南省标准化协会。 本文件主要起草人:张昊、匡晓文、朱志敏、李孟端、马海燕、杜磊、李淑珍、王琳、吴肖淮、 张琳。 王胜、周平、宋国选、李爽、刘柳、宋效明、肖笛、易志 业、陈诚。 DB46/T 506.8 2020 1 公共场所标识标牌英文译写规范 第 8部分:商业 1 范围 本文件规定了商业 领域标识标牌英文 译 写 方法和要求 以及 书写要求等。 本文件适用于商业场所各类设施标识标牌和商业服务信息的英文译写。 2 规范性引用文件 下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引
5、用文 件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用 于本文件。 GB/T 30240.10 公共服务领域英文译写规范 第 10部分:商业金融 DB46/T 506.1-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第 1部分:通则 3 术语和定义 GB/T 30240.10界定的以及下列术语和定义适用于本文件。 3.1 商业 commerce 从事商品(包括实物商品和服务商品)销售的行业 。 来源 GB/T 30240.10-2017, 3.1 3.2 商业场所 commercial establishment 为生产经营和居民生活提供商品及服务的固定经
6、营场所,包括超市、商场、购物中心和免税商店等 类型。 4 译写 方法和要求 4.1 商业机构和场所名称 4.1.1 以零售、餐饮 、娱乐等商业活动为主, 其他功能和服务为辅的城市商业综合体译作 Commercial Complex。 4.1.2 集购物、餐饮、文化、娱乐等商业功能于一体的大型场所,应依据其功能定位或中文名称,采 取不同的译法。其中,商业中心宜译作 Shopping Mall 或 Shopping Centre。商业广场、大楼或大厦宜译 作 Plaza,如:“万达广场”,译作 Wanda Plaza。 DB46/T 506.8 2020 2 4.1.3 会展中心译作 Conven
7、tion and Exhibition Centre。 4.1.4 只针对货品进行分类销售、不具有休闲娱乐等多种功能的较小规模的商店、店 铺应译作 Store 或 Shop,除 Flower Shop 等习惯用法或固定搭配,通常情况下 Store 和 Shop 可以互换使用。 专卖店 宜 采用 “ 品牌名 +Store” 或 “ 品牌名 +Shop” 的体例译写, Store 或 Shop 也可省略。 4.1.5 “公司”一般情况下译作 Company,如有实际需要宜根据其组织结构采取不同的译法。 4.1.6 其他商业机构和场所名称的译写应符合 DB46/T 506.1-2020中 5.1的要
8、求。具体译法参见附录 A。 4.2 商业服务信息 商业服务信息的译写应符合 DB46/T 506.1-2020中 5.2的各项要求。具体译法 参见附录 B。 4.3 词语选用和拼写方法 英文词语选用和拼写方法应符合 DB46/T 506.1-2020中 5.3的要求。 4.4 语法和格式 4.4.1 指示服务项目的 Service 应根据服务项目的多少选择使用单数或复数,如 “ 礼宾服务 ” 如果只提 供单一项目的服务使用单数 Concierge Service, 如果提供多项目的服务使用复数 Concierge Services。 4.4.2 其他单复数用 法,以及英文人称和时态应符合 DB
9、46/T 506.1-2020 中 5.4 的要求。 5 书写要求 英文大小写、标点符号、字体、空格、换行等的用法应符合 DB46/T 506.1-2020中第 6章的要求。 DB46/T 506.8 2020 3 A A 附 录 A (资料性附录) 商业机构和场所 英文译法示例 A.1 说明 表 A.1 表 A.2给出了商业机构和场所英文译法示例。各表的英文中: a) “ ”中的内容是对英文译法的解释说明,“( )”及其所包含的内容是译文的组成部分, 使用时应完整译写; b) “ /”表示书写时应当换行的断行处,需要同行书写时“ /”应改为句点; c) “ _”表示使用时应根据实际情况填入具
10、体内容; d) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用,“;”前后所列出的不同译法应根据相关 解释说明区分不同情况选择使用; e) 商 店译作 Store 或 Shop,本附录在相关条目的译文中省略了后一种译法,但在特定场合中英语 国家习惯使用 Shop 的除外。 A.2 通用类商业机构和场所名称 通用类商业机构和场所 名称英文译法示例 见表 A.1。 表 A.1 通用类商业机构和场所名称英文译法示例 序号 中 文 英 文 (商务区;购物中心) 1 城市商业综合体 Commercial Complex 2 中央商务区 Central Business District 或 CBD 3 购
11、物中心 ; 购物商城 Shopping Centre 或 Shopping Mall 4 贸易中心 Trade Centre 5 批发市场 Wholesale Market 6 商业广场;商业大楼;商业大厦 Plaza 7 商场 Shopping Mall 或 Market 8 厂家直销店 Factory Outlet 或 Outlet Store 9 会展中心 Convention and Exhibition Centre (超市;百货 ;便利店 ) 10 超市 ; 大卖场 Supermarket 11 大型综合超市 Hypermarket 12 会员店 Membership Store
12、13 仓储式商场 Warehouse Store 或 Warehouse Supermarket 14 百货商店 Department Store DB46/T 506.8 2020 4 表 A.1 通用类商业机构和场所名称英文译法示例 (续) 序号 中 文 英 文 15 免税店 Duty Free Store Store 可以省略 16 便利店 ; 方便店 Convenience Store 17 折扣店 Discount Store 18 精品店 ;精品超市 Boutique 19 小商品杂货店 Variety Store (专业商店 、商场 ) 20 成人用品商店 Adult Store
13、 21 工艺品商店 Arts and Crafts Store Store 可以省略 22 家居建材商店 Home Furnishing and Building Supplies 23 建材市场; 建材城 Building Materials Market 24 珠宝商店 ;金店; 银楼 Jewelries 25 花店 Florists 或 Flower Shop 26 电器商店 ; 电器商城 Electronics and Home Appliances 或 Electricals and Electronics 27 退税商店 Tax Refund Store 28 眼镜店 Specta
14、cles Store Store 可以省略 或 Optical Store 或 Optician 29 本地土特产店 Local Specialties Store Store 可以省略 (食品店) 30 食品超市 Food Supermarket 31 食品店 Food Store 32 熟食店 Deli 或 Delicatessen 33 美食广场 Food Court (书籍 、 报刊 、 博彩 ) 34 书 城 Book Mall 35 书店 Bookstore 36 报刊亭 Newsstand 或 News Kiosk 37 彩票店 Lottery Store (医药商店) 38 医
15、药商店;西药房 Pharmacy 或 Drug Store 或 Chemists 39 中药店 TCM Pharmacy (摄影服务) 40 照相馆 Photo Studio 41 儿童摄影室 Childrens Photo Studio 42 自助摄影 Self-Service Photo Booth 43 快照服务 Instant Photo Service 44 数码工作室 Digital Studio DB46/T 506.8 2020 5 表 A.1 通用类商业机构和场所名称英文译法示例 (续) 序号 中 文 英 文 (婚庆服务) 45 婚庆公司 Wedding Services C
16、ompany 或 Wedding Planner 46 婚纱店 Wedding Dress Store 47 婚纱摄影 Wedding Photo Studio (洗衣服务) 48 洗衣店 Laundry 49 干洗店 Dry Cleaning Shop Shop 可以省略 (美容;按摩;洗浴) 50 理发店 Hairdressers 或 Hair Salon 51 美容美发厅 Hair and Beauty Salon 52 美容院 ; 美容美体中心 Beauty Salon 或 Beauty Centre 或 Beauty Care 53 水疗会所;水疗生活馆 Spa 54 按摩店 Mas
17、sage Shop Shop 可以省略 55 足疗店;足浴店 Foot Massage Shop Shop 可以省略或 Foot Care 56 洗浴中心 Bath Centre 或 Baths (服务公司) 57 搬家公司 Moving Company 或 Removal Company 58 保洁公司 Cleaning Company 59 家政服务公司 Domestic Services Company 或 House-Keeping Services Company Company 均可省略 60 房产中介;房地产经纪公司 Real Estate Agency Agency 可以 省略
18、 61 物流公司 Logistics Company Company 可以省略 62 快递网点 Express Delivery 63 物业公司 Property Management Company 或 Realty Management Company Company 均可省略 64 装潢公司 Interior Decoration Company Company 可以省略 65 租车公司 Car Rental Company 或 Car Hire Company Company 可以省略 66 租赁公司 Leasing Company (农贸市场) 67 农贸市场 Produce Mar
19、ket 或 Produce Fair (其他) 68 电子商务公共服务中心 E-Commerce Public Service Centre 69 电商直播基地 E-Commerce Livestreaming Centre 70 家政服务岗前培训机构 Preemployment Training Centre for Domestic Services 或 Preemployment Training Centre for House-Keeping Services 71 农产品集散中心 Farm Produce Distribution Centre DB46/T 506.8 2020
20、6 A.3 商业场所名称 商业场所 名称英文译法示例 见表 A.2。 表 A.2 代表性商业场所 名称英文译法示例 序号 中 文 英 文 (商业区;购物中心;超市) 1 万达广场 Wanda Plaza 2 三亚国际购物中心 Sanya International Shopping Centre 3 宝睿华商业广场 Baoruihua Shopping Plaza 4 宝真商场 Baozhen Shopping Mall 5 旺佳旺超市 Wangjiawang Supermarket ( 农贸市场) 6 江楠农产品批发市场 Jiangnan Produce Wholesale Market (
21、会展中心) 7 海南省国际会展中心 Hainan International Convention and Exhibition Centre (免税商店) 8 海口美兰国际机场免税店 Haikou Meilan International Airport Duty Free Store 9 博鳌免税店 Boao Duty Free Store DB46/T 506.8 2020 7 B B 附 录 B (资料性附录) 商业 服务信息 英文译法示例 B.1 说明 表 B.1 表 B.5给出了商业服务信息英文译法示例。各表的英文中: a) “ ”中的内容是对英文译法的解释说明,“( )”及其所包
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
5000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- DB46 506.8-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第8部分:商业 506.8 2020 公共场所 标识 标牌 英文 规范 部分 商业
