专业英语八级翻译-2及答案解析.doc
《专业英语八级翻译-2及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专业英语八级翻译-2及答案解析.doc(7页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、专业英语八级翻译-2及答案解析 (总分:100.00,做题时间:90分钟)一、BTRANSLATION/B(总题数:0,分数:0.00)二、BSECTION A CHINE(总题数:3,分数:50.00)1.朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。U朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交;反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉,再亲密,也不能随便过头,不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔阂。待友不敬,或许只是一件小事,却可能已埋下了破坏性的种子。维持朋友亲密关系的最好
2、办法是往来有节,互不干涉。/U(分数:15.00)_2.我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇隆的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。 U手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里的手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征我们与这个世界的联系。手机反映出我们的“社交饥渴症”。最为常见的是,一个人走着走着突然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信。他不在乎停在马路中央还是厕所旁边。/U 为什么对于手机来电和短信这么
3、在乎?因为我们迫切渴望与社会保持联系。(分数:15.00)_3.都市寸土千金,地价炒得越来越高,今后将更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。 U我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕还在于人有内心世界。心不过是人的一个重要脏器,而内心世界是一种景观,它是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成的。每个人都无比关注自己及至亲至爱这人心脏的健损,以至于稍有微疾便惶惶不可终日。但并非每个人都关注自己及至亲至爱之人的内心世界的阴暗。/U(分数:20.00)_三、BSECTION
4、 B ENGLI(总题数:3,分数:50.00)4.I thought that it was a Sunday morning in May; that it was Easter Sunday, and as yet very early in the morning. I was standing at the door of my own cottage. Right before me lay the very scene which could really be commanded from that situation, but exalted, as was usual, a
5、nd solemnized by the power of dreams. There were the same mountains, and the same lovely valley at their feet; but the mountains were raised to more than Alpine height, and there was interspace far larger between them of meadows and forest lawns; the hedges were rich with white roses; and no living
6、creature was to be seen except that in the green churchyard there were cattle tranquilly reposing upon the graves, and particularly round about the grave of a child whom I had once tenderly loved, just as I had really seen them, a little before sunrise in the same summer, when that child died.(分数:15
7、.00)_5.We, the human species, are confronting a planetary emergencya threat to the survival of our civilization that is gathering ominous and destructive potential even as we gather here. But there is hopeful news as well: we have the ability to solve this crisis and avoid the worstthough not allof
8、its consequences, if we act boldly, decisively and quickly. However, too many of the worlds leaders are still best described in the words of Winston Churchill applied to those who ignored Adolf Hitlers threat: They go on in strange paradox, decided only to be undecided, resolved to be irresolute, al
9、l powerful to be impotent. So today, we dumped another 70 million tons of global-warming pollution into the thin shell of atmosphere surrounding our planet, as if it were an open sewer. And tomorrow, we will dump a slightly larger amount, with the cumulative concentrations now trapping more and more
10、 heat from the sun.(分数:15.00)_6.But, as has been true in many other cases, when they were at last married, the most ideal of situations was found to have been changed to the most practical. Instead of having shared their original duties, and as school-boys would say, going halves, they discovered th
11、at the cares of life had been doubled. This led to some distressing moments for both our friends; they understood suddenly that instead of dwelling in heaven they were still upon earth, and had made themselves slaves to new laws and limitations. Instead of being freer and happier than ever before, t
12、hey had assumed new responsibilities; they had established a new household, and must fulfill in some way or another the obligations of it. They looked back with affection to their engagement; they had been longing to have each other to themselves, apart from the world, but it seemed they never felt
13、so keenly that they were still units in modem society.(分数:20.00)_专业英语八级翻译-2答案解析 (总分:100.00,做题时间:90分钟)一、BTRANSLATION/B(总题数:0,分数:0.00)二、BSECTION A CHINE(总题数:3,分数:50.00)1.朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。U朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交;反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉,再亲密,也不能随便过头,不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之间过于
14、随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔阂。待友不敬,或许只是一件小事,却可能已埋下了破坏性的种子。维持朋友亲密关系的最好办法是往来有节,互不干涉。/U(分数:15.00)_正确答案:(Keeping a friendship presupposes the mutual respect, which bears neither imposition, nor interference, nor predomination. Friends tend to become more intimated if they have the same interests and temperth
15、ey can get along well and keep contacting; otherwise they will separate and end the relationship. Friends who are more familiar and closer cannot be too casual and show no respect. Otherwise the harmony and balance will be broken, and the friendship will also be nonexistent any more. Everyone hopes
16、to have his own private space, and if doing anything at will between friends, it is easy to invade this piece of restricted areas, which will lead to the conflict, resulting in alienation. It may be a small matter to be rude to friends; however, it is likely to plant the seeds of devastation. The be
17、st way to keep a close relationship between friends is to keep contacts with restraint, and do not bother each other.)解析:解析 1朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交;反之,则离、则绝:这句话中文语言简短,但含义却很丰富。由句子理解得“朋友情趣相投、脾气对味是交、合的前提”,故译文用了条件状语从句进行翻译。“情趣相投、脾气对味”,即有相同的兴趣和脾气。故译为same interest and temper。“则合、则交”,译文理解为“相处得好,并且友谊长存”显得更加合理。“
18、则离、则绝”指友谊结束。故译为separate and end the relationship。 2随便过头:too casual。 3不恭不敬:就是指“不尊敬”,故译为show no respect。 4默契:直译为tacit understanding,但不能说是理解被打破了。故应理解为一种默契的(和睦的)局面被打破。用了具象译法,译为harmony。 5私密空间:private space。 6禁区:可译为forbidden area或restricted area。 7隔阂:可译为estrangement或alienation。 8埋下破坏性的种子:直译成bury destructi
19、ve seeds显得生涩难懂。可以理解为种下恶果。故译为plant/sow the seeds of devastation/destruction。 9往来有节,互不干涉:“节”是指“节制,限制”故译为restraint。“互不干涉”指不打扰对方的私密空间。故译为do not bother each other。2.我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇隆的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。 U手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里的手机铃声仍然响成一片。我们都
20、是普通人,并没有多少重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征我们与这个世界的联系。手机反映出我们的“社交饥渴症”。最为常见的是,一个人走着走着突然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信。他不在乎停在马路中央还是厕所旁边。/U 为什么对于手机来电和短信这么在乎?因为我们迫切渴望与社会保持联系。(分数:15.00)_正确答案:(Cellphone has altered human relations. There is usually a note on the door of conference room, which reads Please turn off your hand
21、set! However, cellphone rings are still resounding in the room. We are all common people and have few urgencies to do. Still, we are reluctant to turn off the phone. Cellphone symbolizes our connection with the world and reflects our thirst for socialization. We are familiar with the scene that a pe
22、rson stops his steps to edit short messages with eyes glued at his phone screen, regardless of his location, whether in the center of a road or beside a restroom.)解析:解析 1刷新:可译为“改变”,即alter。 2会议室门口通常贴着一条通告:将这句话补充完整为“会议室门口通常贴着一条通告,通告上写着”。“会议室门口通常贴着一条通告”用there be句型进行翻译更加符合英语的表达习惯。我们知道贴在门上的一般都是一些小标识牌或便条,
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 专业 英语 翻译 答案 解析
