专业英语八级翻译-17及答案解析.doc
《专业英语八级翻译-17及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专业英语八级翻译-17及答案解析.doc(7页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、专业英语八级翻译-17及答案解析 (总分:100.00,做题时间:90分钟)一、BTRANSLATION/B(总题数:0,分数:0.00)二、BSECTION A CHINE(总题数:3,分数:50.00)1.我们总能听到父母和孩子之间存在“代沟”,在音乐、道德准则、时尚以及很多事情上双方看法都不同。如今,又出现一个“代圈”,指年轻人在技术应用方面的能力正逐步超过他们父辈。在技术应用方面,这一代年轻人不只是超过了父辈,而且是已经远远领先在前,到了一个全新的工作层面。所以芬兰才会有这样让人不可思议的一个举动,政府精心挑选出5000名新生代网络达人,让他们教本国教师使用电脑。学生变身为老师,而老师
2、则变身为学生。(分数:15.00)_2.在兽类中我最爱虎,在虎的故事中我最爱下面的一个。深山中有一所古庙,几个和尚在那里过着单调的修行生活。同他们做朋友的,除了有时上山来的少数乡下人外,就是几只猛虎。U虎不惊扰僧人,却替他们守护庙宇。作为报酬,和尚把一些可吃的东西放在庙门前。每天傍晚,夕阳染红小半个天空,虎们成群地走到庙门口,吃了东西,跳跃而去。庙门大开,僧人们安然在庙内做他们的日课,也没有谁出去看虎怎样吃东西,即使偶尔有一两个和尚立在门前,虎们亦视为平常的事情,把他们看做熟人,不去惊动,却斯斯文文地吃完走开。/U(分数:15.00)_3.中国家庭一向尊老爱幼。U在大家庭里,老一辈人的意见受到
3、尊重,小一辈的人得到全家的爱护。中国宪法规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人生活费并帮助他们干家务活儿。在农村,尽管大家庭解体了,许多结了婚的儿子和他的家人还与父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在父母家附近,这样父母和子女互相帮助、探望都和过去一样方便。/U(分数:20.00)_三、BSECTION B ENGLI(总题数:3,分数:50.00)4.We do not admire the man of timid peace. We admire the man who embodies victori
4、ous efforts, the man who never wrongs his neighbor, who is prompt to help a friend, but who has those virile qualities necessary to win in the stem strife of actual life. It is hard to fail, but it is worse never to have tried to succeed. In this life we get nothing save by effort. Freedom from effo
5、rt in the present merely means that there has been effort stored up in the past. A man can be freed from the necessity of work only by the fact that he or his fathers before him have worked to good purpose. If the freedom thus purchased is used aright, and the man still does actual work, though of a
6、 different kind, whether as a writer or a general, whether in the field of politics or in the field of exploration and adventure, he shows he deserves his good fortune.(分数:15.00)_5.Is a translation meant for readers who do not understand the original? This would seem to explain adequately the diverg
7、ence of their standing in the realm of art. Moreover, it seems to be the only conceivable reason for saying the same thing repeatedly. For what does a literary work say? What does it communicate? It tells very little to those who understand it. UIts essential quality is not statement or the impartin
8、g of information. Yet any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but information hence, something inessential. This is the hallmark of bad translations. But do we not generally regard as the essential substance of a literary work what it contains in add
9、ition to informationas even a poor translator will admitthe unfathomable, the mysterious, and the poetic, something that a translator can reproduce only if he also a poet? This, actually, is the cause of another characteristic of inferior translation, which consequently we may define as the inaccura
10、te transmission of an inessential content. This will be true whenever a translation undertakes to serve the reader. However, if it intended for the reader, the same would have to apply to the original. If the original does not exist for the readers sake, how could the translation be understood on th
11、e basis of this premise?/U(分数:15.00)_6.When the leaders of media, telecommunications, IT and Internet companies congregate, as they did recently in Davos, the talk is upbeat about new accomplishments but subdued about recent ordeals: the dotcom bubble; the telecoms crash; the music industry bust; th
12、e advertising downturn; the e-publishing revenue stagnation; the PC slowdown; the wireless saturation; the semiconductor slump; the newspaper recession; the R&D retrenchment. And the question is, why do these predicaments sweep over the information sector so regularly? UThe prevalence of these probl
13、ems points to fundamental issues beyond a specific industry or short-term period. Instead, we need to recognize that the entire information sectorfrom music to newspapers to telecoms to Internet to semiconductors and anything in- betweenhas become subject to a gigantic market failure in slow motion.
14、 A market failure exists when market prices cannot reach a self-sustaining equilibrium. The market failure of the entire information sector is one of the fundamental trends of our time, with far-reaching long-term effects, and it is happening right in front of our eyes./U UThe basic structural reaso
15、n for this problem is that information products are characterized by high fixed costs and low marginal costs. They are expensive to produce but cheap to reproduce and distribute, and therefore exhibit strong economies of scale with incentives to an over-supply. Second, more information products are
16、continuously being offered to users. And information products and services are becoming more commodified, open, and competitive./U(分数:20.00)_专业英语八级翻译-17答案解析 (总分:100.00,做题时间:90分钟)一、BTRANSLATION/B(总题数:0,分数:0.00)二、BSECTION A CHINE(总题数:3,分数:50.00)1.我们总能听到父母和孩子之间存在“代沟”,在音乐、道德准则、时尚以及很多事情上双方看法都不同。如今,又出现一个“
17、代圈”,指年轻人在技术应用方面的能力正逐步超过他们父辈。在技术应用方面,这一代年轻人不只是超过了父辈,而且是已经远远领先在前,到了一个全新的工作层面。所以芬兰才会有这样让人不可思议的一个举动,政府精心挑选出5000名新生代网络达人,让他们教本国教师使用电脑。学生变身为老师,而老师则变身为学生。(分数:15.00)_正确答案:(We often hear about the generation gap that occurs between parents and children when it comes to music, morals, fashion and a host of ot
18、her things. Now there is a generation lap, the tendency for young people to be increasingly more technically savvy than their parents and elders. Theyre not just ahead of their parents in the way they use technology, theyve lapped their parents and are working at a whole new level. Thats why there i
19、s an unbelievable example from Finland where the government has hand-selected 5,000 Net Generations to train the countrys teachers how to use computers. The students are the teachers and the teachers will be the students.)解析:解析 1我们总能听到父母和孩子之间存在“代沟”,在音乐、道德准则、时尚以及很多事情上双方看法都不同:此处虽为一句,却表达了两层含义。在翻译时,这两层含
20、义要有一个很好的链接,首先“我们总能听到父母和孩子存在代沟”翻译成主句,即We often hear about the generation gap that occurs between parents and children,“音乐、道德准则、时尚以及很多事情上双方看法都不同”翻译成从句,用when it comes to与主句链接,即when it comes to music, morals, fashion and a host of other things。 2如今,又出现一个“代圈”,指年轻人在技术应用方面的能力正逐步超过他们父辈:“代圈”可译为generation lap
21、:“出现了”可翻译成there be句式,“指”可翻译成名词短语作“代圈”的同位语,整个句子翻译为Now there is a generation lap, the tendency for young people to be increasingly more technically savvy than their parents and elders 3领先在前:lap有“领先”的意思。 4不可思议的一个举动:可译为an unbelievable example。 5精心挑选:可译为hand-selected。 6新生代网络达人:可简单译为Net Generations即可。 7学生
22、变身为老师,而老师则变身为学生:可直译为The students are the teachers and the teachers will be the students.2.在兽类中我最爱虎,在虎的故事中我最爱下面的一个。深山中有一所古庙,几个和尚在那里过着单调的修行生活。同他们做朋友的,除了有时上山来的少数乡下人外,就是几只猛虎。U虎不惊扰僧人,却替他们守护庙宇。作为报酬,和尚把一些可吃的东西放在庙门前。每天傍晚,夕阳染红小半个天空,虎们成群地走到庙门口,吃了东西,跳跃而去。庙门大开,僧人们安然在庙内做他们的日课,也没有谁出去看虎怎样吃东西,即使偶尔有一两个和尚立在门前,虎们亦视为平常
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 专业 英语 翻译 17 答案 解析
