专业英语八级翻译-20及答案解析.doc
《专业英语八级翻译-20及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专业英语八级翻译-20及答案解析.doc(6页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、专业英语八级翻译-20及答案解析 (总分:100.00,做题时间:90分钟)一、BTRANSLATION/B(总题数:0,分数:0.00)二、BSECTION A CHINE(总题数:3,分数:50.00)1.那年,一场变故悄悄潜入我家。先是母亲生病住院,体质本就羸弱的父亲,因为焦虑过度,也随即病倒,父母双双住进了医院。 太阳从西边落山,恐惧却从我的心头升起,那年我才十三岁。山村的夜色中,黑黢黢的远山像一幅剪纸阴森地贴在窗户的玻璃上,偌大的屋子里,只剩下我和妹妹。山中的狼群,一声接一声凄厉地哀嗥,常常将我和妹妹从梦中惊醒。 U我们住在一所山村学校,叫喊声未必能让远处的人家听见。忽然,我想起了口
2、哨母亲上体育课时用的口哨。鼓起胸腔,我拼命地让全部的气流吹出尽可能最大的声响。渐渐地,我听见了家门前由远及近嘈杂的脚步声,大声说话的声音。窗外交织着手电筒的光亮。我听见了乡亲们喊我的名字。开了门,一群人扛着锄头站在我家门前,他们都是周围我熟悉的乡亲。善良的黑脸,热切的目光,一群人由衷的关爱,驱散了我内心的恐惧。/U(分数:15.00)_2.据说,上海男人是最好的丈夫。他们总是知道该如何讨妻子的欢心,从而避免了矛盾,一家人其乐融融。所以从某种程度上讲。上海男人是社会安定和谐的象征。当妻子快乐时,U他也快乐,因而整个城市也充满了快乐气氛。虽然上海男人被戏谑为“妻管严”,但他并不屈从于妻子。在与妻子
3、有争议时,他要么保持沉默,要么一笑置之。有时候他会发火,但事后不久,他也会毫不迟疑地道歉。最终他妻子发现,她还是按照他的想法行事。上海男人聪明、务实,有时也相当圆滑。最令人印象深刻的是,上海男人在事业上有进取心,对家庭有很强的责任感,而且尊重女性。/U(分数:15.00)_3.中华民族的传统文化博大精深,源远流长。U早在2000多年前,就产生了以孔孟为代袁的儒家晕说和以老庄为代表的道家学说,以及其他许多也在中国思想史上有地位的学说和学派。这就是有名的诸子百家。从孔夫子到孙中山,中华民族的传统文化有它的许多珍品,许多人民性和民主性的好东西。比如,强调仁爱、强调群体、强调天下为公,特别是“天下兴亡
4、,匹夫有责”的爱国情操和吃苦耐劳、勤俭持家、尊师重教的传统美德。所有这些,对家庭、对国家和社会都起到了巨大的维系和调节作用。/U(分数:20.00)_三、BSECTION B ENGLI(总题数:3,分数:50.00)4.Society is commonly too cheap. We meet at very short intervals, not having had time to acquire any new value for each other. We meet at meals three times a day, and give each other a new ta
5、ste of that old musty cheese that we are. We have had to agree on a certain set of rules, called etiquette and politeness, to make this frequent meeting tolerable and that we need not come to open war. We meet at the post-office, and at the sociable, and about the fireside every night; we live thick
6、 and are in each others way, and stumble over one another, and I think that we thus lose some respect for one another. Certainly less frequency would suffice for all important and hearty communications. Consider the girls in a factorynever alone, hardly in their dreams. It would be better if there w
7、ere but one inhabitant to a square mile, as where I live. The value of a man is not in his skin, that we should touch him.(分数:15.00)_5.The men of history were not perpetually looking into the mirror to make sure of their own size. Absorbed in their work they did it. They did it so well that the wond
8、ering world saw them to be great, and labeled them accordingly. To live with a high ideal is a successful life. It is not what one does, but what one tries to do, that makes a man strong. Eternal vigilance, it has been said, is the price of liberty. With equal truth it may be said, Unceasing effort
9、is the price of success. If we do not work with our might, others will; they will outstrip us in the race, and pluck the prize from our grasp. Success grows less and less dependent on luck and chance. Self-distrust is the cause of most of our failures. The great and indispensable help to success is
10、character. Character is crystallized habit, the result of training and conviction. Every character is influenced by heredity, environment and education. But these apart, if every man were not to a great extent the architect of his own character, he would be a fatalist, an irresponsible creature of c
11、ircumstances.(分数:15.00)_6.Tomorrow, when it came, proved to be black and cold, a day of pouring rain. As they filed through the narrow, crowded streets, that harsh Norman city presented no very cheering aspect. They were glad, at last, to find the waterside, to go out on the bridge and breathe the a
12、ir in the great open space over the river, away from the clatter of cart-wheels and the hard voices and crafty faces of these townspeople, who seemed rough and unfriendly. From the bridge they looked up at the white chalk hills, the tops a blur of intense green under the low, lead-coloured sky. They
13、 watched the fleets of broad, deep-set river barges, coming and going under their feet, with tilted smoke-stacks. Only a little way up that river was Paris, the place where every doughboy meant to go; and as they leaned on the rail and looked down at the slow-flowing water, each one had in his mind
14、a confused picture of what it would be like.(分数:20.00)_专业英语八级翻译-20答案解析 (总分:100.00,做题时间:90分钟)一、BTRANSLATION/B(总题数:0,分数:0.00)二、BSECTION A CHINE(总题数:3,分数:50.00)1.那年,一场变故悄悄潜入我家。先是母亲生病住院,体质本就羸弱的父亲,因为焦虑过度,也随即病倒,父母双双住进了医院。 太阳从西边落山,恐惧却从我的心头升起,那年我才十三岁。山村的夜色中,黑黢黢的远山像一幅剪纸阴森地贴在窗户的玻璃上,偌大的屋子里,只剩下我和妹妹。山中的狼群,一声接一声凄
15、厉地哀嗥,常常将我和妹妹从梦中惊醒。 U我们住在一所山村学校,叫喊声未必能让远处的人家听见。忽然,我想起了口哨母亲上体育课时用的口哨。鼓起胸腔,我拼命地让全部的气流吹出尽可能最大的声响。渐渐地,我听见了家门前由远及近嘈杂的脚步声,大声说话的声音。窗外交织着手电筒的光亮。我听见了乡亲们喊我的名字。开了门,一群人扛着锄头站在我家门前,他们都是周围我熟悉的乡亲。善良的黑脸,热切的目光,一群人由衷的关爱,驱散了我内心的恐惧。/U(分数:15.00)_正确答案:(Because we lived in a village school, cries for help were pretty unlike
16、ly to be heard by the villagers in the distant houses. Then I thought of the whistlethe one used by my Morn for her PE class. Breathing deeply, I mustered all my strength to blow it as loud as possible. Soon I heard noisy footsteps and loud voices from afar approaching the door of our home. I could
17、see criss-crossing beams from flashlights outside the window. I heard my name being called by the villagers. When I opened the door, I saw standing there were a group of familiar villagers, all with hoes on their shoulders. The very sight of their swarthy faces glowing with kindness, and their earne
18、st eyes filled with a sincere, deep concern, drove the fear away from my heart.)解析:解析 1叫喊声:应指呼救声,可译为cries for help。 2未必能:可译为were pretty unlikely to。 3鼓起胸腔:指深呼吸,故可译为分词短语breathing deeply。 4拼命地:可转译为动词mustered all my strength或gathered all my strength。 5渐渐地:译为soon或gradually均可。 6家门前由远及近嘈杂的脚步声,大声说话的声音:指这些声
19、音渐渐走近我家门口,可译为noisy footsteps and loud voices from afar approaching the door of our home。 7交织着手电筒的光亮:可转译为名词短语criss-crossing beams from flashlights。 8开了门,一群人扛着锄头站在我家门前。他们都是周围我熟悉的乡亲:“开了门”为无主句,同样要译出主语I,该部分可译为when引导的时间状语从句。 9一群人扛着锄头站在我家门前。他们都是周围我熟悉的乡亲:为我看到的情景,故也需增译出主谓语I saw。该部分可调整语序,译为I saw standing ther
20、e were a group of familiar villagers, all with hoes on their shoulders. 10热切的目光,一群人由衷的关爱:可合译为their earnest eyes filled with a sincere,deep concern;“驱散”可译为drive.away;“黑脸”不宜按字面意思译为black faces,此处应指皮肤黝黑,故译为swarthy faces更地道些。2.据说,上海男人是最好的丈夫。他们总是知道该如何讨妻子的欢心,从而避免了矛盾,一家人其乐融融。所以从某种程度上讲。上海男人是社会安定和谐的象征。当妻子快乐时,
21、U他也快乐,因而整个城市也充满了快乐气氛。虽然上海男人被戏谑为“妻管严”,但他并不屈从于妻子。在与妻子有争议时,他要么保持沉默,要么一笑置之。有时候他会发火,但事后不久,他也会毫不迟疑地道歉。最终他妻子发现,她还是按照他的想法行事。上海男人聪明、务实,有时也相当圆滑。最令人印象深刻的是,上海男人在事业上有进取心,对家庭有很强的责任感,而且尊重女性。/U(分数:15.00)_正确答案:(To some extent, Shanghai men can be regarded as the symbol of social security and harmony. They are joyful
22、 whenever their wives are, thus filling the whole city of Shanghai with happiness. Shanghai men are jokingly called hen-pecked husbands. However, they will never yield to their wives but remain silent or smile away the quarrels. And they will apologize without hesitation shortly after they lose thei
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 专业 英语 翻译 20 答案 解析
