大学英语六级-243 (1)及答案解析.doc
《大学英语六级-243 (1)及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语六级-243 (1)及答案解析.doc(5页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级-243 (1)及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.贸易争端在中国加入世贸组织以后,中国与美国和欧盟通过协商、磋商,已经解决了大量的贸易争端。中国的传统是提倡“以和为贵”,做生意就要和气生财,希望和美国、欧洲的商人能够和气相处,能够共同解决出现的贸易问题。在遇到贸易争端的时候,一些国家不是寻求妥善解决问题的办法,而是动辄设限,这种作风无益于解决贸易争端,也会有损他们的形象。作为 礼仪 (etiquette)之邦,中国一般的做法是首先劝说他们多倾听大家的意见。 (分数:20.00)_2.投资环境中国正在
2、努力改善其投资环境以吸引更多外资。迄今为止,中国的对外投资领域已从工业扩展到金融、 房地产 (real estate)、外贸及服务业。根据最新的调查,欧盟对中国的投资迅速上升,然而来自美国的实际投资却有所下降。东南亚依旧是重要的投资来源,并且投资结构已经有所改善。外国投资者对高科技领域及 研发中心 (R&D center)的投资表现出极大的兴趣。此外,对通信设备、计算机、电子产品及运输设备的投资也大幅增加。 (分数:20.00)_3.生态观光从 20 世纪 80 年代初起,以探险和自然观光为主题的旅游活动越来越受欢迎。伴随着全球环境意识的增强及对多元文化的尊重, 生态观光 (ecotouris
3、m)已经成为旅游业中快速发展的一个组成部分。度假者可以享受都市里五星级酒店的舒适,可以品味高雅餐厅的宜人,而爬山、徒步旅行则成为另一种诱人的选择。但是,生态观光并不只是到 偏远的 (remote)地方旅行,这一概念也强调教育游客去认识当地风土人情和文化遗产。 (分数:20.00)_4.广交会中国进出口商品交易会又称 广交会 (Canton Fair),创办于 1957 年春季,每年春秋两季在广州举办,迄今已有 50 多年的历史。广交会以进出口贸易为主,贸易方式灵活多样。除传统的看样成交外,还举办 网上展会 (online exhibition),开展多种形式的经济技术合作与交流、 商检 (co
4、mmodity inspection)、保险、运输、广告、咨询等业务活动。参展的成员大部分是 资信 (credibility)良好、实力雄厚的外贸公司、生产企业和科研院所、外商投资/独资企业和私营企业。 (分数:20.00)_5.中国制造长期以来,中国制造一直是 偷工减料 (corner-cutting)和廉价商品的同义词。过去,几乎没有哪个西方奢侈品品牌愿意承认自己是在中国生产的。不过,由于很多中国本土的品牌专注于高质量的做工,集传统元素与精致设计于一体,人们的这一观念正在慢慢改变。高端女装品牌 王汁 (Uma Wang)、女鞋品牌 贞 (Mary Ching)和男装品牌 七匹狼 (Sept
5、wolves)等就属于这类中国品牌。这些品牌开始吸引中国庞大的奢侈品消费群体中那些最前卫的(avant-garde)时尚人士。 (分数:20.00)_大学英语六级-243 (1)答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.贸易争端在中国加入世贸组织以后,中国与美国和欧盟通过协商、磋商,已经解决了大量的贸易争端。中国的传统是提倡“以和为贵”,做生意就要和气生财,希望和美国、欧洲的商人能够和气相处,能够共同解决出现的贸易问题。在遇到贸易争端的时候,一些国家不是寻求妥善解决问题的办法,而是动辄设限,这种作风无益于解决贸易争端,也
6、会有损他们的形象。作为 礼仪 (etiquette)之邦,中国一般的做法是首先劝说他们多倾听大家的意见。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Since the entry into WTO, China has settled numerous trading disputes with America and European Union through consultations and negotiations. With the traditional concept of harmony in mind, China firmly believes that harmony,
7、 once realized in business, can bring wealth. Therefore, China has been expecting a harmonious existence with American and European businessmen and a joint effort to solve trading problems. Confronted with trading disputes, instead of seeking out appropriate solutions, some countries frequently set
8、limits, which is no good for solving problems and at the same time damages their images. On the contrary, China, bearing the name of “state with etiquette“, generally talks them into listening more to others“ proposals first. 解析 1第二句中的“以和为贵”是俗语,无固定的译法,因此“中国的传统是提倡以和为贵”可以理解为中国人崇尚和谐的传统观念,故译为 With the t
9、raditional concept of harmony in mind。 2第二句中的“做生意就要和气生财”强调的是和气相处对做生意的重要性,因此翻译时也应突出“和气”的好处,因此译为 harmony, once realized in business, can bring wealth。 3第三句介绍了一些国家解决贸易争端的不当做法;第四句则针对这种做法提出了中国不同的做法。前后两句有对比的意思,翻译时要增译出来,故用 On the contrary 衔接。2.投资环境中国正在努力改善其投资环境以吸引更多外资。迄今为止,中国的对外投资领域已从工业扩展到金融、 房地产 (real est
10、ate)、外贸及服务业。根据最新的调查,欧盟对中国的投资迅速上升,然而来自美国的实际投资却有所下降。东南亚依旧是重要的投资来源,并且投资结构已经有所改善。外国投资者对高科技领域及 研发中心 (R&D center)的投资表现出极大的兴趣。此外,对通信设备、计算机、电子产品及运输设备的投资也大幅增加。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:China is working hard to improve its environment to attract more foreign investment. Up to now, foreign investment in China has
11、extended from industry to finance, real estate, foreign trade and service. According to the latest survey, the investment from European Union has increased rapidly while that from America has experienced a moderate decrease. Southeast Asia remains an important source of foreign investment, and the s
12、tructure of investment has been improved. Foreign investors are showing great interest in the investment of high-tech fields and R&D centers. In addition, they have also increased substantially the investment in telecom equipment, computer, electronics and transportation equipment. 解析 1第一句中,“投资环境”可译
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语六级 2431 答案 解析 DOC
