ISO 233-1984 Documentation Transliteration of Arabic characters into Latin characters《文献 从阿拉伯字母到拉丁字母的译音》.pdf
《ISO 233-1984 Documentation Transliteration of Arabic characters into Latin characters《文献 从阿拉伯字母到拉丁字母的译音》.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《ISO 233-1984 Documentation Transliteration of Arabic characters into Latin characters《文献 从阿拉伯字母到拉丁字母的译音》.pdf(12页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、i Y Norme internationale 233 INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION.MEK,!JYHAPOfiHAR OPI-AHM3ALUlR il0 CTAHAPTt43Al Norm triture es sur la c onversio n des systm es Comme toute Norme internationale de conversion de systme dcriture, la prsente Norme internationale a pour objet de per- mettre
2、la communication internationale de messages crits, sous une forme qui permette des hommes ou des machines de les transmettre et de les restituer de facon automatique. , cette fin, le systme de conversion doit tre univoque et enti- rement rversible. Cela suppose que lon fasse abstraction de toute con
3、sidration phontique ou esthtique, et mme des habitudes nationales les plus respectables; mais les machines qui doivent tre capa- bles de faire le travail ignorent toutes ces considrations. Lacceptation de la prsente Norme internationale pour la com- munication internationale laisse chaque pays libre
4、 dadopter pour son propre usage une norme nationale qui soit diffrente, pourvu quelle soit compatible avec la Norme internationale. Le systme propos devrait le permettre et devrait tre accept pour lusage international si les graphies quil engendre sont telles quelles puissent tre converties automati
5、quement dans les diverses graphies auxquelles conduit lutilisation dun systme national quelconque, condition quil soit rigoureux. La prsente Norme internationale sera utilisable par ceux qui ont pu vrifier quelle est rigoureusement cohrente et quils peuvent lappliquer sans ambigut. Le rsultat obtenu
6、 ne per- mettra peut-tre pas une prononciation correcte du texte origi- nal dans leur propre langue, mais il doit permettre de retrouver automatiquement la graphie originale et, donc, de la prononcer correctement quiconque connat la langue originale. De la mme facon, il nest possible de prononcer co
7、rrectement un texte crit, par exemple, en anglais ou en polonais que si lon connat langlais ou le polonais. Ladoption de normes nationales compatibles avec la prsente Norme internationale permettra, dans une publication interna- tionale, de reprsenter les morphmes de chaque langue dune manire confor
8、me aux habitudes du pays o elle est parle. Cette reprsentation pourra tre simplifie pour tenir compte de ltendue des jeux de caractres disponibles sur diffrents types de machines. 0.2 Principes gnraux de la conversion des systmes dcriture 0.2.1 Dfinition des mthodes 0.2.1.1 Les mots dune langue, cri
9、ts dans un systme dcri- ture donn (le systme converti) doivent parfois tre rendus dans un autre systme (le systme de conversion) utilis nor- malement par une autre langue. On a souvent recours cette opration dans des textes historiques ou gographiques, dans des documents cartographiques, et particul
10、irement dans des travaux bibliographiques, chaque fois quil est ncessaire dcrire des mots fournis dans diffrents alphabets sous une forme qui permette Iintercalation avec dautres mots dans un alphabet unique, de facon rendre possible un classement alphabtique uniforme dans des bibliographies, des ca
11、talogues, des index, des listes toponymiques. Elle est indispensable pour permettre la transmission univoque dun message crit entre deux pays utilisant des systmes dcriture diffrents, ou changeant un message dont lcriture est diffrente de la leur. Elle doit permettre cette transmission aussi bien de
12、 facon , manuelle que mcanique ou lectronique. Les deux mthodes fondamentales de conversion dun systme dcriture sont la translittration et la transcription. 0.2.1.2 La translittration est lopration qui consiste reprsenter les caractres) dune criture entirement alphab- tique par les caractres dun alp
13、habet de conversion. En principe, cette conversion doit se faire caractre par carac- tre: chaque caractre de lalphabet converti est rendu par un caractre et un seul de lalphabet de conversion, ce qui est la facon la plus simple dassurer la rversibilit complte et , sans ambigut de lalphabet de conver
14、sion dans lalphabet converti. Lorsque le nombre de caractres existant dans lalphabet de conversion est moins lev que celui de lalphabet converti, il devient ncessaire de recourir des digraphes ou des signes diacritiques. On doit, dans ce cas, viter le plus possible Iarbi- traire et lemploi de signes
15、 purement conventionnels, mais chercher maintenir une certaine rationalit phontique afin de rendre le systme plus gnralement acceptable. 1) Un caractre est un lment dun systme dcriture, alphabtique ou non, reprsentant un phonme, une syllabe, un mot, voire un trait proso- dique dune langue au moyen d
16、e signes graphiques (lettres, signes diacritiques, signes syllabiques, signes de ponctuation, accents prosodiques, etc.) ou de combinaisons de ces signes (ainsi une lettre accentue ou diacrite comme , , 0 est un caractre au mme titre que la lettre de base). ISO 233-1984 (FI Toutefois, on doit accept
17、er que le graphisme obtenu ne puisse toujours tre correctement prononc en suivant les habitudes phontiques de la langue (ou de toutes les langues) qui Utilise(nt) habituellement lalphabet de conversion. II doit, en revanche, tre tel que le lecteur connaissant la langue convertie puisse reconstituer
18、mentalement sans quivoque le graphisme original et, ainsi, le prononcer correctement. 0.2.1.3 La retranslittration est lopration qui consiste convertir les caractres dun alphabet de conversion dans ceux de lalphabet converti. Cest lopration exactement inverse de la translittration; elle sexcute en a
19、ppliquant les rgles dun systme de translittration en sens inverse, de facon reconsti- tuer le mot translittr sous sa forme originale. 0.2.1.4 La transcription est lopration qui consiste repr- senter les caractres dune langue, quelle quen soit lcriture originale, par ceux du systme phontique de lettr
20、es ou de signes dune langue de conversion. Un systme de transcription repose ncessairement sur les con- ventions orthographiques dune langue de conversion et de son alphabet. Les utilisateurs dun systme de transcription doivent donc connatre la langue de conversion pour tre capables de prononcer les
21、 caractres de facon correcte. La transcription nest pas strictement rversible. La transcription peut tre utilise pour la conversion de tous les systmes dcriture. Elle est la seule mthode utilisable pour les systmes non entirement alphabtiques et pour toutes les critures idophonographiques (chinois,
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
10000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- ISO2331984DOCUMENTATIONTRANSLITERATIONOFARABICCHARACTERSINTOLATINCHARACTERS 文献 阿拉伯 字母 拉丁字母 译音 PDF

链接地址:http://www.mydoc123.com/p-1252617.html