[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷81及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷81及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷81及答案与解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 81及答案与解析 一、 Part Translation 1 “生、旦、净、丑 ”是京剧中的角色分类。 “生 ”是男性正面角色, “旦 ”是女性正面角色, “净 ”是性格鲜明的男性配角 (supporting role), “丑 ”是幽默滑稽或反面角色。每种角色又有表明身份的脸谱 (facial make-up)、扮相 (costume)等,只要演员一上场,你一看便知。在人的脸上涂以某种颜色以象征这个人的性格和品质、角色和命运,是京剧的一大特点,也是理解剧情的关键。简单 地讲,红脸含有褒义,代表忠勇;黑脸为中性,代表猛智;黄脸和白脸含贬义,代表凶诈。
2、2 中国 (曲阜 )国际孔子文化节 (China(Qufu)International Confucius Cultural Festival)是融学术、文化、旅游、科贸于一体的大型国际节庆活动。自 1984年起,每年于孔子诞辰 (9月 28日 )前后在孔子故里一一山东曲阜举行,至今已举办了 29届。2013年是孔子诞辰 2 564年本届孔子文化节以 “文化凝聚正能量,同心共筑中国梦 ”为主题,突出以人为本,注重群众参与。本届文化节充 分发挥了孔子文化品牌带动作用,促进了当地经济建设、文化繁荣和社会各项事业的全面发展。 3 在上海、北京、南京、广州等许多城市中,穿着唐装 (traditiona
3、l Chinese garment)的时髦女子成为一道美丽的风景线。传统唐装做工细致,色彩艳丽,充满了戏剧化、贵族化气息。前些年唐装还大多是明星、要人在极正式场合的衣着,普通人可能只在婚礼上才穿。不过,现在开始流行的唐装,在概念上已经有所变化:颜色更加柔和,款式更加随意,价格更加便宜。唐装正朝年轻化、休闲化(informal)、大众化、便利 化发展。 4 舞狮 (lion dancing)在中国是最受欢迎的一种艺术表演,尤其是在吉庆的场合。它之所以受欢迎,主要是因为表演者惊险的动作及复杂困难的技巧会吸引很多好奇的观众。舞狮及其在表演时表现出的特技,让这项传统技艺成为许多中学热门的课外活动,提供
4、了娱乐与运动的健康组合。舞狮培养了身体的力量、敏捷度(agility)、持久力 (stamina)以及团队合作的能力。这些重要的因素赋予了这项历史悠久的传统更深层次的意义。 5 云锦 (cloudpattern brocade)是我国优 秀传统文化的杰出代表,由于用料考究、织工精细、图案色彩典雅富丽,宛如天上彩云般的瑰丽,故称 “云锦 “。现在只有南京生产,故常称为 “南京云锦 “,至今已有 1 580年的历史。南京云锦集历代织锦工艺之大成,元、明、清三朝均为皇家御用贡品 (tribute)。云锦因其丰富的文化和科技内涵,被专家称作是中国古代织锦工艺史上最后一座里程碑,被称为 “中华瑰宝 ”、
5、 “东方一绝 ”。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 81答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Sheng, dan, jing, chou refer to different types of roles in Peking Opera. Sheng is the positive male role, dan is the positive female role, while jing is a supporting male role with a distinctive character and chou is the clown or a
6、 negative character. Each type of role has its own facial make-up and costume that expose its identity as soon as he/she appears on the stage. One major characteristic of Peking Opera is the color painted on the face of a character that shows personalities, qualities, role and fate. It is also the k
7、ey to understanding the plot. To put it simply, red is appreciative, standing for loyalty and valor; black represents a neutral role, representing vigor and wisdom; yellow and white both suggest cunning, negative characters. 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 China (Qufu) International Confucius Cultural Festival
8、is one of the major international festivals covering academy, culture, tourism, technology and trade. Since 1984, this festival has been held at the hometown of ConfuciusQufu, Shandong Province annually before or after the birthday of Confucius(September 28)and it has been 29 years since then. And t
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 81 答案 解析 DOC
