[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷256及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷256及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷256及答案与解析.doc(7页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 256及答案与解析 一、 Part Translation 1 据相关资料显示,到去年年底,中国智能手机市场已成为全球智能手机出货量(shipment)第一的市场。 2 快递服务呈现多元化 (diversification)趋势,国有、民营和外资快递公司共存,相互竞争。 3 然而,不可否认,中国城乡之间、地区之间、行业之间仍然存在巨大收入差距,成为影响社会和谐的重要因素。 4 在每年的电影节上,数百部来自世界不同国家和地区的优秀影片同时放映,使 上海国际电影节成为世界上最受欢迎的电影嘉年华 (carnival)之一。 5 在中国, “结 ”字代表着团结
2、、友爱、和平、婚姻、爱情等,因此 “中国结 ”(Chinese Knot)常用来表示美好的祝愿。 6 不同地区的游戏规则稍有不同,复杂而有趣。 7 中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。 8 保护好京杭大运河,对于传承人类文明、促进社会和谐发展具有极其重大的意义。 9 随着生活水平的提高,越来越多的中国人对骑马产生浓厚的兴趣。 10 在中国的神话传说 (folklore)中,龙是多种动物的综合体,拥有多种动物的特长。 11 青藏铁路是世界上线路最长海拔 (elevation)最高的高原铁路,被誉为 “天路 ”(Road to the Heaven)。 12 知
3、识和人才是创新型经济最重要的要素,知识是创新的源泉,人才是创新的主体。 13 中国是全球最大的黄金生产国,最近还取代了印度成为全球最大的黄金消费国。 14 小微企业 (small and micro-sized firms)是提供就业岗位的重要渠道,是创业的主要平台。是科技创新的重要力量。 15 中国是粮食生产大国和人口大国 (populous country),粮食安全正面临着危机。 16 西湖三面环山,湖区内有大量的寺庙、古塔 (pagoda)、园林和人造岛,它是中国园林设计师的重要灵感来源。 17 黄果树大瀑布高度为 77 8米,宽 101米,其中主瀑高 67米,顶宽 83 3米,是世界
4、上唯一可以从各个方位观赏的瀑布。 18 丽江古城地处战略要地,古时候商旅活动频繁,是茶马古道 (the Ancient Tea Horse Road)上的重镇。 19 每天早晨,喜欢户外运动的老年人会聚 集 (congregate)在公园里锻炼身体,如打太极拳 (tai chi)、跳彩带舞 (ribbon dancing)等。 20 居民消费价格指数 (CPI)不但与人们的生活密切相关,在国家的价格体系中也占有很重要的地位。 21 “银发产业 ”(silver industry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。 22 汉字的书法艺术不仅盛行于中国,也传播到了日本、朝鲜等国,被视为东
5、亚的重要艺术和最优雅的写字形式之一。 23 在长期的生产经营中,他们继承了中华民族优秀的文化传统,具有鲜明的地 域文化特征和历史痕迹。 24 古代帝王们通常通过建设大型的水利工程来巩固他们的统治。 25 元曲的兴起对于中国民族诗歌的发展和文化的繁荣有着深远的影响。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 256答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 According to related data, by the end of last year, Chinas smartphone market had become the biggest market o
6、f smartphone shipments around the world. 【知识模块】 段落翻译 2 【正确答案】 There is a tendency of diversification in express service, with state-owned, private and foreign express delivery companies existing and competing with each other. 【知识模块】 段落翻译 3 【正确答案】 There is no denying, however, that there are still la
7、rge income gaps between urban and rural areas, among regions and professions, which becomes an important factor influencing social harmony. 【知识模块】 段落翻译 4 【正确答案】 In the annual film festival, hundreds of excellent films from different countries and regions of the world are shown simultaneously, making
8、 the Shanghai International Film Festival one of the most popular movie carnivals in the world. 【知识模块】 段落翻译 5 【正确答案】 In China, “knot“ means unity, friendship, peace, marriage and love, etc., so Chinese knots are often used to express good wishes. 【知识模块】 段落翻译 6 【正确答案】 Being slightly different from pl
9、ace to place, rules of playing the game are generally complicated and fascinating. 【知识模块】 段落翻译 7 【正确答案】 The Chinese surnames are of various origins. Some derives from place names; some from official titles, and some from professions. 【知识模块】 段落翻译 8 【正确答案】 The protection of the Beijing-Hangzhou Grand
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 256 答案 解析 DOC
