[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷253及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷253及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷253及答案与解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 253及答案与解析 一、 Part Translation 1 元宵 (rice glue ball)是一种中国人在农历正月十五元宵节烹制食用的食品。元宵节吃元宵的习俗可追溯到宋代。元宵用 糯米粉 (glutinous rice flour)等原料做成,呈圆形,又叫 “汤圆 ”“汤团 ”,这些名称都与 “团圆 ”发音相近,所以元宵象征着全家人团圆、和睦、幸福。人们也以吃元宵寄托对离别亲人的思念和对未来美好生活的期望。元宵吃法很多,风味 各异,深受人们喜爱。但它是高糖分、高热量食品,吃的时候应有节制,以免对健康造成不利影响。 2 最近,一些地方大学开始将
2、方言列为学生的必修课程。一方面,支持此种做法的人认为,将方言列为必修课可防止其消失,从而使当地传统文化和文化多样性得以弘扬,同时城市独特的个性得以保留。另一方面,反对此种做法的人争论说,当地学生与外地学生相比有很多绝对优势,将方言列为必修课会引起教育不公平的问题。事实上,方言作为传统文化不可缺少的一部分和一种交流工具,可以让学生自愿学习和使用,而不是强制完成。 3 北 京有无数的 胡同 (hutong),胡同是北京的一大特色。它们小仅是城市的脉搏,更是北京普通老百姓生活的场所。平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。北京的胡同不仅仅是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。通常,胡
3、同内有一个大杂院,房间够 4到 10个家庭的差不多 20口人住。所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。如今,随着社会和经济的飞速发展,很多胡同被新的高楼大厦所取代。但愿胡同可以保留下来。 4 随着中国的经济取得新高度,近来进入大规模消费时代,中国人民的购买力随着市场经 济的发展而迅速增长。因此,那些追求物质生活的人们只要有购买力,就必然会购买奢侈品。一项报告显示,中国的奢侈品消费总额占全球市场份额的四分之一,位居世界第二,仅次于日本。然而,从消费观念方面来讲,很多消费者还处在 “炫耀性消费 ”的阶段,这是一种不健康的状态。奢侈品不应该是炫耀的手段,或者成为权力、财富和社会关系的标志。 5 中国
4、功夫 (Chinese Kungfu)源远流长,有着上千年的历史。它蕴含着先哲们对生命和宇宙的参悟,是中华民族极其珍贵的文化遗产。练习中国功夫不仅可以强身健体,还 能锻炼意志,修身养性。中国功夫的流派和类型五花八门,种类繁多,最著名的有少林功夫和 太极拳 (Tai Chi Chuan)。中国功夫日益成为中外影视作品的热门题材,励志的思想和令人赞叹的功夫动作,再加上爱情故事和幽默的情节,让中国功夫电影在全世界广受欢迎。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 253答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 The rice glue ball is a food c
5、ooked and eaten by Chinese people on the Lantern Festival which falls, on the fifteenth day of the first lunar month. The custom of eating rice glue ball on the Lantern Festival can be traced back to the Song Dynasty. Made of glutinous rice flour and other raw materials, the round rice glue ball, al
6、so known as the “tangyuan“ or “tangtuan“ , which has a similar pronunciation to “tuanyuan“ (meaning reunion) , symbolizes familys reunion, harmony and happiness. People also eat the rice glue ball to express longing for their loved ones far away and expectations for the future happy life. With a var
7、iety of flavors, there are a lot of ways to eat the rice glue ball, which is loved by people. But it is a high-sugar and high-calorie food, people should eat them sparingly so as not to produce adverse effects on health. 【知识模块】 段落翻译 2 【正确答案】 Recently, it has been practiced by some local universities
8、 that the dialect is made a compulsory course for students. On the one hand, people approving the practice maintain that it will help to prevent the dialect from extinguishing so that the local traditional culture and the cultural diversity can be enhanced, and the unique urban identity can be prese
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 253 答案 解析 DOC
