专业英语八级翻译-14及答案解析.doc
《专业英语八级翻译-14及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专业英语八级翻译-14及答案解析.doc(7页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、专业英语八级翻译-14及答案解析 (总分:100.00,做题时间:90分钟)一、BTRANSLATION/B(总题数:0,分数:0.00)二、BSECTION A CHINE(总题数:3,分数:50.00)1.参与并取胜,这就是奥林匹克精神。它表现于弱者敢于向强者挑战,也表现于强者力争取得更好的成绩。胜而又胜,优而更优,这种理想一直鼓舞着运动员奋力前进。他会尽其所能,永不松懈,永不罢休。有人说竞技者终究会是失败者,即使是最佳运动员也终将被更强者淘汰。成千上万个失败者才涌现一个胜利者,这个胜利者最终仍将被取代,挤出光荣榜这就是竞技运动的规律。然而运动员却从不为这种不可避免的失败结局所沮丧,仍然力
2、争最佳发挥。实在到了自知技穷之时,他会愉快地退下来,让位给年轻的优胜者,并对自己在奥林匹克运动中争取更好成绩尽了一份力而心满意足。他会自豪地说他的青春没有虚度。(分数:15.00)_2.U你能怎么办呢?对于这个好老太太。邮差先生费了半天唇舌,终于又走到街上来了。小城的阳光照在他的花白头顶上,他的模样既尊贵又从容,并有一种特别风韵,看见他你会当他是趁便出来散步的。说实话他又何必紧张,他手里的信反正总有时间全部送到,那么在这个小城里,另外难道还会有什么事等候他吗?虽然他有时候是这样抱歉,他为这个小城送来不,这种事是很少有的,但愿它不常有。/U U“送信的,有我的信吗?”正走间,一个爱开玩笑的小子忽
3、然拦住他的去路。/U U“你的信吗?”邮差先生笑了。“你的信还没有来,这会儿正在路上睡觉呢。”/U 邮差先生拿着信,顺着街道走下去,没有一辆车子阻碍他,没有一种声音教他分心。阳光充足的照到街岸上、屋脊上和墙壁上,整个小城都在寂静的光耀中。他身上要出汗,他心里假使不为尊重自己的一把年纪跟好胡子,他真想大声哼唱小曲。为此他深深赞叹:这个小城的天气多好!(分数:15.00)_3.七十五岁时重返文坛,丁玲没有时间为自己的遭遇呻吟叹息。她就像年轻人一样急切地捧出了一枝报春的红杏杜晚香,忘情地投入新的生活和创作。她奔波于大江南北,游历于欧、关、澳大陆,会见各种人,发表演说,奋笔疾书,写散文,写评论,每年都
4、有十多万字的新作,每年都有新书问世。晚年的丁玲,迎来了一个宝贵的创作旺盛期。她珍惜夕阳的余辉,计划在有生之年再写三本书。(分数:20.00)_三、BSECTION B ENGLI(总题数:3,分数:50.00)4.My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal. I challenge a new generation of young Americans to a season of service, to act on your idealism, by helping troubled children,
5、 keeping company with those in need, reconnecting our tom communities. There is so much to be done. Enough, indeed, for millions of others who are still young in spirit, to give of themselves in service, too. In serving we recognize a simple, but powerful, truth: we need each other, and we must care
6、 for one another. Today we do more than celebrate America, we rededicate ourselves to the very idea of America, an idea bona in revolution, and renewed through two centuries of challenge, an idea tempered by the knowledge that but for fate, we, the fortunate and the unfortunate, might have been each
7、 other; an idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity, the deepest measure of unity; an idea infused with the conviction that Americas long, heroic journey must go forever upward.(分数:15.00)_5.All languages change over a period of time, for reasons which are imper
8、fectly understood. Or rather, since speech is really a form of human activity, like dancing or playing the pianoand not an entity in itselfit is more exact to say that each successive generation behaves linguistically in a slightly different manner from its predecessors. In his teens the young man i
9、s impatient of what he considers to be the unduly stilted vocabulary and pronunciation of his elders and he likes to show how up to date he is by the use of the latest slang, but as the years go by some of his slang becomes standard usage and in any case he slowly grows less receptive to linguistic
10、novelties, so that by the time he reaches his forties he will probably be lamenting the slipshod speech of the younger generation, quite unaware that some of the expressions used in church and law-court were frowned upon by his own parents.(分数:15.00)_6.Hawthorne reverted to the same symbol in a note
11、book entry seven years later, and in 1847 began work on what was to be his greatest achievement, The Scarlet Letter. Such letters were actually worn in colonial New England; instances have been recorded of a D for Drunkard, and even of an I, signifying Incest. They furnished Hawthorne with just the
12、combination of moral and material that he could handle: here was a type bodied forth: here also was a secret thing in public. However, despite its near-perfect construction, few great books have been more hesitantly produced. Worries over money prevented him from giving his whole mind to the story.
13、He was troubled by its hell-fired quality, and tried to make the book more attractive by supplying a lengthy preamble on the Salem Custom House. Moreover, apart from his immature Fanshawe, Hawthorne had not written anything longer than magazine stories. If his publisher had not badgered him, it is p
14、ossible that The Scarlet Letter would never have been completed as a novel.(分数:20.00)_专业英语八级翻译-14答案解析 (总分:100.00,做题时间:90分钟)一、BTRANSLATION/B(总题数:0,分数:0.00)二、BSECTION A CHINE(总题数:3,分数:50.00)1.参与并取胜,这就是奥林匹克精神。它表现于弱者敢于向强者挑战,也表现于强者力争取得更好的成绩。胜而又胜,优而更优,这种理想一直鼓舞着运动员奋力前进。他会尽其所能,永不松懈,永不罢休。有人说竞技者终究会是失败者,即使是最佳运
15、动员也终将被更强者淘汰。成千上万个失败者才涌现一个胜利者,这个胜利者最终仍将被取代,挤出光荣榜这就是竞技运动的规律。然而运动员却从不为这种不可避免的失败结局所沮丧,仍然力争最佳发挥。实在到了自知技穷之时,他会愉快地退下来,让位给年轻的优胜者,并对自己在奥林匹克运动中争取更好成绩尽了一份力而心满意足。他会自豪地说他的青春没有虚度。(分数:15.00)_正确答案:(To participate and to winthat is the Olympic spirit. It finds expression in the weak daring to defy the strong, and th
16、e strong striving for ever better performance. Ever betterthe ideal always lures a sportsman forward. He will do everything he can for it, never relax, never give up. It is said that none of the competitors can avoid being defeatedeven the best is bound to be surpassed by someone still stronger. Thi
17、s is the rule of sportsthousands of losers to set off one victor who in turn will eventually be replaced by someone on the honour list. However. undaunted by the inevitable failure, he is always striving to do the best he can. When the time comes and he knows he cant, he will step down happily to gi
18、ve place to the younger winner, aware contentedly of the fact that he has done his bit for the ever better records of the Olympic Games. He will say proudly that he has not lived his youth in vain.)解析:解析 1它表现于弱者敢于向强者挑战,也表现于强者力争取得更好的成绩:句中“弱者”和“强者”可分别译为the weak和the strong。“挑战”可译为defy或challenge。“表现于”可译
19、为finds expression in或shows itself。 2胜而又胜,优而更优,这种理想一直鼓舞着运动员奋力前进:句中“胜而又胜,优而更优”意译为ever better即可,“这种理想”即ever better,因此该句可译为Ever betterthe ideal always lures a sportsman forward。“鼓舞奋力前进”还可译为inspire/encourage.going ahead/fighting ones way。 3他会尽其所能,永不松懈,永不罢休:第四句中“他会尽其所能”可译为he will do everything he can for
20、it,或he will do his best for it。“永不罢休”即永不放弃,译为never give up即可。“松懈”还可译为let up或slacken off。 4有人说竞技者终究会是失败者:译为It is said that none of the competitors can avoid being defeated或some say that it is inevitable for the competitors to be defeated in the end。 5终将:可译为is bound to。 6被淘汰:可译为be surpassed。 7更强者:若简单译
21、为the stronger则容易产生歧义,因为the best已经是最好的了,按照逻辑the stronger不可能超越。此处“更强者”在文中显然指“后来者居上”的情况,故可译为someone still stronger或the later comers who are even stronger。 8涌现:指产生、出现,可译为set off。 9这个胜利者荣榜:是对“一个胜利者”的补充说明,因而可译为定语从句who in turn will eventually be replaced by someone on the honour list。 10从不为这种不可避免的失败结局所沮丧:可
22、译为分词短语的形式,从而体现译文的多样化,该部分可译为undaunted by the inevitable failure或never upset/discouraged by the inescapable failure。 11力争最佳发挥:可译为is always striving to do the best he can或exerts himself to the uttermost。 12实在到了自知技穷之时:即“到了自己力不从心之时”,可译为when the time comes and he knows he cant。 13他会愉快地退下来,让位给年轻的优胜者:可合译为一句
23、he will step down happily to give place to the younger winner。 14并对自己在奥林匹克运动而心满意足:译为形容词短语aware contentedly of the fact that he has done his bit for the ever better records of the Olympic Games。2.U你能怎么办呢?对于这个好老太太。邮差先生费了半天唇舌,终于又走到街上来了。小城的阳光照在他的花白头顶上,他的模样既尊贵又从容,并有一种特别风韵,看见他你会当他是趁便出来散步的。说实话他又何必紧张,他手里的信反
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 专业 英语 翻译 14 答案 解析
