专业英语八级翻译-10及答案解析.doc
《专业英语八级翻译-10及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专业英语八级翻译-10及答案解析.doc(6页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、专业英语八级翻译-10及答案解析 (总分:100.00,做题时间:90分钟)一、BTRANSLATION/B(总题数:0,分数:0.00)二、BSECTION A CHINE(总题数:3,分数:50.00)1.U夜是静寂的,柔和的。从对面我听不见一点声音。香港似乎闭了它的大口。但是当我注意到那一座光芒万丈的星的山的时候,我又仿佛听见那许多灯光的私语了。因为船的移动,灯光也似乎移动起来。而且电车汽车上的灯也在飞跑。我看见它们时明时暗,就像人在眨眼,或者像它们在追逐,在说话。我的视觉和听觉混合起来。我仿佛在用眼睛听了/U。那一座星的山并不是沉默的,在那里正奏着伟大的交响乐。(分数:15.00)_2
2、.那就是白杨树,西北极普通的一种树,然而实在不是平凡的一种树! U那是一种力争上游的一种树,笔直的干,笔直的枝。它的干呢,通常是丈把高,像是加过人工似的,一丈以内,绝无旁枝;它所有的丫枝呢,一律向上,而且紧紧靠拢,也像是加过人工似的,成为一束,绝无横斜逸出;它的宽大的叶子也是片片向上,几乎没有斜生的,更不用说倒垂了;它的皮,光滑而有银色的晕圈,微微泛出淡青色。这是虽在北方的风雪的压迫下却保持着倔强挺立的一种树!哪怕只有碗来精细罢,它却努力向上发展,高到丈许,二丈,参天耸立,不折不挠,对抗着西北风。/U(分数:15.00)_3.中华民族历来尊重人的尊严和价值。U还在遥远的古代,我们的先人就已提出
3、“民为贵”的思想,认为“天生万物,唯人为贵”,一切社会的发展和进步,都取决于人的发展和进步,取决于人的尊严的维护和价值的发挥。中国共产党领导人民进行革命、建设和改革,就是要确保全中国人民获得广泛的自由、民主和人权。今天中国所焕发出来的巨犬活力,是中国人民拥有广泛自由、民主的生动写照。/U(分数:20.00)_三、BSECTION B ENGLI(总题数:3,分数:50.00)4.Water problems in the future will become intense and more complex. On the one hand, our increasing population
4、 will tremendously increase urban wastes, primarily sewage. On the other hand, rapidly expanding industries which involve more complex chemical processes will produce larger volumes of liquid wastes, and many of these will contain chemicals which are noxious. To feed our rapidly expanding population
5、, agriculture will have to be intensified. This will involve ever-increasing quantities of agricultural chemicals. UFrom this, it is apparent that drastic steps must be taken immediately to develop corrective measures for the pollution problem./U UThere are two ways by which this pollution problem c
6、an be dwindled. The first relates to treatment of wastes to decrease their pollution hazard. This involves the processing of solid wastes prior to disposal and the treatment of liquid wastes, or effluents, to permit the reuse of the water or minimize pollution upon final disposal./U UA second approa
7、ch is to develop an economic use for all or a part of the wastes. Farm manure is spread in fields as a nutrient or organic supplement. Effluents from sewage disposal plants are used in some areas both for irrigation and for the nutrient supplement contained. Effluents from other processing plants ma
8、y also be used as a supplemental source of water. Many industries, such as meat and poultry processing plants, are currently converting former waste products into marketable byproducts. Other industries are exploring potential economic uses for their waste products./U(分数:15.00)_5.I was up the next m
9、orning before the October sunrise, and away through the wild and the woodland. The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it; peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of grey mountain and wavering length of upland. Beneath his gaze the dew-fogs di
10、pped, and crept to the hollow places; then stole away in line and column, holding skirts, and clinging subtly at the sheltering comers where rock hung over grassland, while the brave lines of the hills came forth, one beyond other gliding. The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains
11、, stately with a depth of awe, and memory of the tempests. Autumns mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.(分数:15.00)_6.It was one of those clays that the peasant fishermen on this tri
12、butary of the Amazon River dream about. With water levels falling rapidly at the peak of the dry season, a giant school of bass, a tasty fish that fetches a good price at markets, was swimming right into the nets being cast from a dozen small canoes here. UBut hovering nearby was a large commercial
13、fishing vessel. The crew on board was just waiting for the remainder of the fish to move into the rivers main channel, where they intended to scoop up as many as they could with their efficient gill nets./U UA symbol of abundance to the rest of the world, the Amazon is experiencing a crisis of overf
14、ishing. As stocks of the most popular species diminish to worrisome levels, tensions are growing between subsistence fishermen and their commercial rivals, who are eager to enrich their bottom line and satisfy the growing appetite for fish of city-dwellers in Brazil and abroad./U UIn response, peasa
15、nts up and down the Amazon, here in Brazil and in neighboring countries like Peru, are forming cooperatives to control fish catches and restock their rivers and lakes. But that effort, increasingly successful, has only encouraged the commercial fishing operations, as well as some of the peasants les
16、s disciplined neighbors, to step up their depredations./U The industrial fishing boats, the big 20- to 30-ton vessels, they have a different mentality than us artisanal fishermen, who have learned to take the protection of the environment into account, said the president of the local fishermens unio
17、n. They want to sweep everything up with their dragnets and then move on, benefiting from our work and sacrifice and leaving us with nothing.(分数:20.00)_专业英语八级翻译-10答案解析 (总分:100.00,做题时间:90分钟)一、BTRANSLATION/B(总题数:0,分数:0.00)二、BSECTION A CHINE(总题数:3,分数:50.00)1.U夜是静寂的,柔和的。从对面我听不见一点声音。香港似乎闭了它的大口。但是当我注意到那一座
18、光芒万丈的星的山的时候,我又仿佛听见那许多灯光的私语了。因为船的移动,灯光也似乎移动起来。而且电车汽车上的灯也在飞跑。我看见它们时明时暗,就像人在眨眼,或者像它们在追逐,在说话。我的视觉和听觉混合起来。我仿佛在用眼睛听了/U。那一座星的山并不是沉默的,在那里正奏着伟大的交响乐。(分数:15.00)_正确答案:(Tranquility and peace reigned the night. Not a sound could be heard ahead far away as though Hongkong closed its big mouth. However, when I gaze
19、d at that starry mountain I felt as if those countless lights were whispering with each other. The ship was moving and so were the lights, together with the lamplights on the running trolley buses and cars on the opposite streets. I saw them turning dim and bright now and then just like people winkl
20、ing or frolicking or chatting with each other. My visual and auditory senses blending, I was almost listening with my eyes.)解析:解析 1夜是寂静的,柔和的:此处为了译出原文中的美感,对句子的主语进行了调整,译为Tranquility and peace reigned the night. 2从对面我听不到一点声音:此句由于原文中强调“听不到一点声音”,故译文中将not a sound放在句首,以示强调,译为Not a sound could be heard ahea
21、d far away。 3星的山:可译为that starry mountain。 4电车:可译为trolley bus。 5我又仿佛听见那许多灯光的私语了:I felt as if those countless lights were whispering with each other。此处注意翻译过程中词性的转换。原文中的“私语”是名词,但是在译文中被译成了动词形式。 6时明时暗:可译为turning dim and bright now and then。 7我的视觉和听觉混合起来。我仿佛在用眼睛听了:My visual and auditory senses blending, I
22、 was almost listening with my eyes. 此句在翻译的时候要注意,两个汉语句子的含义是很连贯的,所以可以翻译成一个英语句子,前一个汉语句子翻译成英语独立主格的形式。2.那就是白杨树,西北极普通的一种树,然而实在不是平凡的一种树! U那是一种力争上游的一种树,笔直的干,笔直的枝。它的干呢,通常是丈把高,像是加过人工似的,一丈以内,绝无旁枝;它所有的丫枝呢,一律向上,而且紧紧靠拢,也像是加过人工似的,成为一束,绝无横斜逸出;它的宽大的叶子也是片片向上,几乎没有斜生的,更不用说倒垂了;它的皮,光滑而有银色的晕圈,微微泛出淡青色。这是虽在北方的风雪的压迫下却保持着倔强挺立
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 专业 英语 翻译 10 答案 解析
