[考研类试卷]2014年中国海洋大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc
《[考研类试卷]2014年中国海洋大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[考研类试卷]2014年中国海洋大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc(7页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、2014 年中国海洋大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析英译汉1 CBD2 FTA3 NPL4 FOB5 HSK6 NGO7 ISO8 Caller ID 9 BRICS10 Break Pane Law11 Game Theory12 civil liability13 board of directors14 Broad Band Salary Design15 perfect capacity for act汉译英16 水货17 核威慑18 生育率19 稀土资源20 污水处理21 滥用职权22 第三产业23 按揭贷款24 网络经济25 同比增长26 防伪标志27 债务减免28 单边主义2
2、9 国家海洋局30 国有商业银行股份制改革英译汉31 Language varieties correspond to geographical variation, giving rise to different geographical dialects. It should be noted that demarcation lines between regional varieties are drawn not always on linguistic grounds but often in the light of political or cultural consider
3、ations (e. g. the situation of Dutch vis-a-vis German, where a geographical boundary based on linguistic considerations alone would be difficult to determine) . Another misconception surrounding geographical variation is that a given variety has the same status throughout the area where it is spoken
4、 (e. g. the notion that only one variety of English is used in, say southern England). The dynamics of geographical variation are too complex to pigeonhole neatly; the notion of a “continuum“ with inevitable overlaps may be necessary for a better understanding not only of geographical variation but
5、of other types of dialect as well.An awareness of geographical variation, and of the ideological and political implications that it may have, is therefore essential for translators and interpreters. Accent, for example, is one of the more recognizable features of geographical variation and is often
6、a source of problems. We recall the controversy in Scotland a few years ago over the use of Scottish accents in representing the speech of Russian peasants in TV dramatization of a foreign play. The inference was allowed that a Scottish accent might somehow be associated with low status, something w
7、hich, no doubt, was not intended.The difficulty of achieving dialectal equivalence in translation will be apparent to anyone who has translated for the stage. Rendering source-text dialect by target-language standard has the disadvantage of losing the special effect intended in the source text, whil
8、e rendering dialect by dialect runs the risk of creating unintended effects. At a more general level, sensitivity to the various accents and lexicon-grammatical features of different geographical dialects is the hallmark of the competent interpreter at international conferences. (306 words)汉译英32 所谓“
9、情境 ”是指喜怒哀乐的情感,这是诗的灵魂。没有浓烈的情感写不出好诗,然而表现得不好也不成其诗。如果说物境越鲜明越好,那么情境则越含蓄越好。所说的“不著一字,尽得风流” ,就说的是情境。如李白的 怨情:“美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。但见泪痕湿,不知心恨谁?” 四句诗勾出一幅素描:珠帘内一个年轻美女,久坐不动,眉头紧锁,渐渐又流出泪水。她究竟有什么幽怨呢?诗人一句也不说,让读者去体会和想象。通常这类诗都是写久被幽禁在深宫中的宫女,那么你可以想见她的苦闷。她可能怨恨父母没有把她嫁出,可能怨恨情人没有和她及早完婚,可能怨恨拉她进宫的官吏,也有可能怨恨冷落她的帝王,更有可能怨恨无情的命运总之,由你去想象,当
10、然是合理的想象。如果在诗中明确说出某一种怨恨,那境界就被限定,诗味就有限了。(340 字)2014 年中国海洋大学英语翻译基础真题试卷答案与解析英译汉1 【正确答案】 中央商务区(Central Business District)2 【正确答案】 自由贸易协定(Free Trade Agreement)3 【正确答案】 不良贷款(Non Performing Loan)4 【正确答案】 离岸价(free on board)5 【正确答案】 汉语水平考试6 【正确答案】 非政府组织(NonGovernmental Organization)7 【正确答案】 国际标准化组织(Internatio
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 试卷 2014 年中 海洋大学 英语翻译 基础 答案 解析 DOC
