[外语类试卷]笔译二级实务(综合)模拟试卷15及答案与解析.doc
《[外语类试卷]笔译二级实务(综合)模拟试卷15及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]笔译二级实务(综合)模拟试卷15及答案与解析.doc(13页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、笔译二级实务(综合)模拟试卷 15及答案与解析 SECTION 1 Compulsory Translation (30 points) 1 The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the Legislature thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. 2 Notwithstanding IB (Instructions to Bidders) 6. 2, the O
2、wner shall reserve the right to accept or reject any Bid, and to annul the bidding process and reject all Bids, at any time prior to the award of the Contract, without thereby incurring any liability to the affected Bidder or Bidders or any obligation, to inform the affected Bidder or Bidders of gro
3、unds for the action hereof. 3 The legislature shall provide for the maintenance and support of a system of free common schools, wherein all the children of this state may be educated. 4 Whenever the United States government or any officer or agency thereof shall provide pensions or other aid for the
4、 aged, cooperation by the State therewith and therein is hereby authorized in such manner and to such extent as may be provided by law. 5 Notwithstanding any other provision of this Constitution, the legislature shall have power to release, rescind, cancel, or otherwise nullify in whole or in part a
5、ny encumbrance on property, personal obligation, or other form of security heretofore or hereafter exacted or imposed by the Legislature to secure the repayment to, or reimbursement of, the State, and the counties or other agencies of the state government, of aid lawfully granted to and received by
6、aged persons. 6 The protection and promotion of the health of the inhabitants of the state are matters of public concern and provision therefor shall be made by the state and by such its subdivisions. 7 Provided, further, that this section shall not prohibit any county, city and county, city, townsh
7、ip, or other political corporation or subdivision of the State from joining with other such agencies in providing for the payment of workers compensation, unemployment compensation, tort liability, or public liability losses incurred by such agencies, by entry into an insurance pooling arrangement u
8、nder a joint exercise of powers agreement, or by membership in such publicly-owned nonprofit corporation or other public agency as may be authorized by the Legislature. 8 Notwithstanding any other provision of this constitution, the legislature may authorize the state, a municipality or a public cor
9、poration acting as an instrumentality of the state or municipality to lend its money or credit to or in aid of any corporation or association, regulated by law as to its charges, profits, dividends, and disposition of its property or franchises, for the purpose of providing such hospital or other fa
10、cilities for the prevention, diagnosis or treatment of human disease, pain, injury, disability, deformity or physical condition as may be prescribed by law. 9 The accounts of every such public corporation heretofore or hereafter created shall be subject to the supervision of the state comptroller, o
11、r, if the member or members of such public corporation are appointed by the mayor of a city, to the supervision of the comptroller of such city; provided, however, that, this provision shall not apply to such a public corporation created pursuant to agreement or compact with another state or with a
12、foreign power, except with the consent of the parties to such agreement or compact. 10 The legislature shall, by general law, conform all charters of savings banks, savings and loan associations, or institutions for savings, to a uniformity of powers, rights and liabilities, and all charters hereaft
13、er granted for such corporations shall be made to conform to such general law, and to such amendments thereto as may be made. 11 Neither the state nor any subdivision thereof, shall use its property or credit or any public money, or authorize or permit either to be used, directly or indirectly, in a
14、id or maintenance, other than for examination or inspection, of any school or institution of learning wholly or in part under the control or direction of any religious denomination, or in which any denominational tenet or doctrine is taught, but the legislature may provide for the transportation of
15、children to and from any school or institution of learning. 12 The seats of the Senators of the first class shall be vacated at the expiration of the second year, of the second class at the expiration of the fourth year, and of the third class at the expiration of the sixth year, so that one-third m
16、ay be chosen every second year; and if vacancies happen by resignation, or otherwise, during the recess of the Legislature of any State, the Executive thereof may make temporary appointments until the next meeting of the Legislature, which shall then fill such vacancies. 13 In case of the removal of
17、 the President from office, or of his death, resignation, or inability to discharge the powers and duties of the said office, the same shall devolve on the Vice-President , and the Congress may by law provide for the case of removal, death, resignation, or inability, both of the President and Vice-P
18、resident, declaring what officer shall then act as President, and such officer shall act accordingly until the disability be removed or a President shall be elected. SECTION 1 Compulsory Translation (20 points) 14 当事人达成仲裁协议,一方向人民法院起诉的,人民法院不予受理,但仲裁协议无效的除外。 15 人民法院有权要求当事人提供或者补充证据。人民法院有权向有关行政机关以及其他组织、公
19、民调取证据。 16 人民法院接到起诉状,经审查,应当在 7日内定案或者作出裁定不予受理。原告对裁定不服的,可以提起上诉。 17 采用格式条款订立合同的,提供格式条款一方应当遵循公平原则确定当事人之间的权利和义务,并采取合理的方式请对方注意免除或者限制其责任的条款,按照对方的要求,对该条款予以说明。 18 当事人一方违 约后,对方应当采取措施防止损失的扩大,没有采取适当措施致使损失扩大的,不得就扩大的损失要求赔偿。 19 为了发展对外贸易,维护对外贸易秩序,促进社会主义市场经济的健康发展,制定本法。 20 为了适应建立现代企业制度的需要,规范公司的组织和行为,保护公司、股东和债权人的合法权益,维
20、护社会经济秩序,促进社会主义市场经济的发展,根据宪法,制定本法。 21 为了确认公司的企业法人资格,规范公司登记行为,依据中华人民共和国公司法 (以下简称公司法 ),制定本法。 22 为保证公正、及时地仲裁经济纠 纷,保护当事人的合法权益,保障社会主义市场经济健康发展,制定本法。 23 为了规范证券发行和交易行为,保护投资者的合法权益,维护社会经济秩序和社会公共利益,促进社会主义市场经济的发展,制定本法。 24 当事人订立合同,采取要约、承诺方式。 25 承诺是受要约人同意要约的意思表示。 26 承诺应当在要约确定的期限内到达要约人。要约没有确定承诺期的,承诺应当依照下列规定到达: 27 当事
21、人协商一致,可以变更合同。法律、行政法规规定变更合同应当办理批准、登记等手续的,依照其规定。 28 借 款合同是借款人向贷款人借款,到期返还借款并支付利息的合同。 29 自然人之间的借款合同对支付利息没有约定或约定不明确的,视为不支付利息。 30 本条例所称外汇,是指下列以外币表示的可用作国际清偿的支付手段和资产。 31 仲裁协议包括合同中订立的仲裁条款和以其他书面方式在纠纷发生前或纠纷发生后达成的请求仲裁的协议。 32 设立外资企业的申请,由国务院对外经济贸易主管部门或者国务院授权的机关审查批准。 33 格式条款是当事人为了重复使用而预先拟定,并在订立合同时未与对方协商的条款。 34 上市公
22、司必须按照法律、行政法规的规定,定期公开其财务状况和经营情况,在每会计年度内半年公布一次财务会计报告。 35 外资企业依照经批准的章程进行经营管理活动,不受干涉。 36 公司从事经营活动,必须遵守法律,遵守职业道德,加强社会主义精神文明建设,接受政府和社会公众的监督。 37 外资企业的外汇事宜,依照国家外汇管理规定办理。 38 外资企业依照国家有关税收的规定纳税并可以享受减免、免税的优惠待遇。 39 法律、行政法规规定或者当事人约定采用书面形式订立合同,当事人未采用书面形式但一方 已经履行主要义务,对方接受的,该合同成立。 40 依照法律或者法人组织章程规定,代表法人行使职权的负责人,是法人的
23、法定代表人。 41 外资企业将缴纳所得税后的利润在中国境内再投资的,可以依照国家规定申请退还再投资部分已缴纳的部分所得税款。 42 有限责任公司成立后,发现作为出资的实物、工业产权、非专利技术、土地使用权的实价显著低于公司章程所定价额的,应当由交付该出资的股东补交其差额,公司设立时的其他股东对其承担连带责任。 43 有限责任公司成立后设立分公司,应当有公司法定代表人向公司登记机关 申请登记,领取营业执照。 笔译二级实务(综合)模拟试卷 15答案与解析 SECTION 1 Compulsory Translation (30 points) 1 【正确答案】 美国参议院应由每州两名参议员组成,参
24、议员由各州立法机构选送,任期 6年,每个参议员应有一个投票权。 【知识模块】 英译汉 2 【正确答案】 尽管有投标者须知第 6 2款的规定,业主在授予合同之前任何时间,应有保留接受或拒绝任何投标书、废除投标程序、拒绝所有投标书的权利,而且不承担由此而对投标人造成的不利的责任, 也无义务通知受影响的投标人有关业主作出这一决定的原因。 【知识模块】 英译汉 3 【正确答案】 州立法机构应立法规定,维护和支持免费就读的公立学校教育系统;本州的所有儿童都可在这类系统学校中受到教育。 【知识模块】 英译汉 4 【正确答案】 无论何时美国联邦政府或任何政府官员或政府机构应向老年人提供养老金或其它帮助,本州
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 笔译 二级 实务 综合 模拟 15 答案 解析 DOC
