GB T 17693.3-1999 外语地名汉字译写导则 德语.pdf
《GB T 17693.3-1999 外语地名汉字译写导则 德语.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《GB T 17693.3-1999 外语地名汉字译写导则 德语.pdf(12页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、GBIT 17693.3-1999 前言德语地名汉字译写标准化是地名标准化的重要内容。为了实现地名汉字译写的统一和规范,促进l国内外科学文化的交流,特制定本标准。本标准是在民政部、国家测绘局制定的德语地名汉字译写规则基础上修订而成的。外语地名汉字译写导则系列国家标准包括以下部分:第1部分:英语;第2部分:法语;第3部分2德语;第4部分:俄语;第5部分:西班牙语;第6部分:阿拉伯语: 本标准是第3部分:德语。本标准的附录A、附录B、附录C都是标准的附录。本标准实施之日起,原德语地名汉字译写规则自行废止。本标准由中华人民共和国民政部提出。本标准由全国地名标准化技术委员会归口。本标准由民政部地名研究
2、所负责起草,国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社参考新闻编辑部、总参谋部测绘局参加起草。本标准主要起草人z樊桂英、王际桐、李纯、赵晓阳、邢维琳、王淑摔、李红。本标准由全国地名标准化技术委员会负责解稼。388 1 范围中华人民共和国国家标准外语地名汉字译写导则德语U泪nd田回跑回伊ldellt阳of雷鸣叫翩ad皿晒fromforeign Ia咽圃因intoan圃黯一Ge回国町本标准规定了德语地名汉字译写的规则。本标准适用于以汉字译写德语地名。2定义本标准采用下列定义。2.1 地名伊耶耳边i田In皿回人们对各个地理实体赋予的专有名称。2.2 地名专名SI阳ificle圆圆地名中用来区分各个
3、地理实体的词。2.3地名通名伊lerictenns 地名中用来区分地理实体类别的词。2.4专名化的通名阴阳lerms used剧S阳:ificten田转化为专名组成部分的通名。GBIT 17693.辛-1锁抱2.5地名的汉字译写回nsfom皿ionof gayem 译下拜思地区罗尔sachsen hei Ansbach 译安斯巴赫附近萨克森4.1.5 由单音节构成的专名,增加相应的地名通名译写或用两个汉字对译。如:Au 译奥镇勘m译波恩Lahn 译兰河4.1.6 以人名命名的地名的译写,人名各部分之间加圆点。由名加通名组成的地名,专名与通名之间起连接作用的飞一般省略不译。如:Karl.Marx
4、.S国dt译卡尔马克思城h由制wen译路德维希港Wilhelm. Pieck.Stadt 译威廉皮克城Olsen抽即回译奥尔森港4. 1. 7 明显反映地理实体特征的专名,一般意译。如:Rheinisch回挝甘efi回事盘KF译莱茵片岩山脉Non:l.snd.阳d译南北运河4.1.8 以数词命名的地名意译。如:副iSchw国tem译三姊妹山N跚跚hn.施rchen.eIg译十九教堂山4.1.9对专名起修饰作用的形容词(如表示方位、大小、新旧等),意译。如:回事。hnel吨译吐舍讷贝格Nieder. Rmstadt 译下拉姆施塔特Groe I.ab町译大拉伯测Kleine I.aber 译小拉伯
5、河Neu.Uhn 译新乌尔姆AlI队JVens阳最译旧社文施泰特4.2地名通名(见附录B)4.2.1 自然地理实体的通名不论与专名分写或连写都意译。如:Diemel创sperre译迪默尔水库lWter田TaIs严m译哈尔滕水库Kap Arkona 译阿尔科纳角SeI四lersee 译塞伦特潮4.2.2 居民点名称的通名与专名连写时音译,与专名分写时意译。如:390 GB/T 17693.3-一1锁扮Mellrichstadt 译梅尔里希施塔特5tadt W,田恤1译韦尔本城Titisee-Neustadt译蒂蒂塞新城4.2.3 仅有专名的自然地理实体名称,汉字译写时应视地名所属类别加注相应的通
6、名。如:Brocken 译布罗肯山Helgo阳d译黑尔戈兰岛Isar 译伊萨尔河4.3 部分字母的泽写规定4.3.1 辅音组合pf按表lp和f行汉字译写。如:!fieffe 译普菲弗4.3.2 字母x按表lk和s行汉字译写如2比伊皿d译莱克斯加德4.3.3 字母组合ae一般按表1且行汉字译写,但在德国西北部地名中,按表la行汉字译写。如:Aep也e伽吨译埃吉丁堡Kevelaer 译凯沃拉尔(德国西北部)4.3.4 字母组合oe般按表l行汉字译写,但在德国北部地名中,按表10行汉字译写。如:阳trich译1斯特里希Itzehoe 译伊策霍(德国北部)4.3.5 字母组合ue般按表lU行汉字译写,
7、但在德国西南部地名中,按表lu行汉字译写。如:Uelzen 译于尔岑B四盘国恒I-Ku国译贝恩卡斯特.库斯(德国西南部)4.3.6 字母v一般按表lf行汉字译写3但在德国北部地名中的v位于两元音之间时,按表1v行汉字译写;外来词地名也按表lv行汉字译写。如:Valepp Leverkusen Vals 4.3.7 字母组合田y一般按表l行汉字译写。如:BadO叩也a田en4.3.8 字母组合。i一般按表10行汉字译写。如:译法莱普译莱沃库森(德国北部)译瓦尔斯(外来词)译巴特恩豪森Grevenbroich 译格雷文布罗赫Troisdorf 译特罗斯多夫4.3.9 字母组合田在德国商北部地名中,
8、一般按表I臼行汉字译写。如:趴Jisdorf译迪斯多夫Gruiten 译格吕滕4.3.10 字母m在b和p前按n译写。如:Jembke 译延布克回e呻剧译克伦保4.3.11 地名词尾的译写(见附录。5德汉青译褒(见表1)5.1 表1中的汉字读音以普通话读音为准。5.2 表1中的汉字书写以国家语言文字工作委员会公布的简化汉字为准。5.3 表1辅音竖行与元音横行交叉点上的汉字即为该辅音与元音拼读的音译汉字。元音自成音节时,391 GBIT 17693.3-1锁掬用表1中的元音零行汉字译写;而n,吨以外的辅音单独发音时,用表1中的辅音零行汉字译写。5.4 汉字译名若产生望文生义现象时,应用该音节的同
9、音异字译写,如东、南、西出现在地名开头时,用栋、楠、锡译写户海出现在地名结尾时,用亥译写。5.5表1中的娅、玛、挪、莉、丽、琳、妮、丝、莎、蕾、黛等汉字用于以女性人名命名的地名。5.6表1中的弗用于译名的词首:夫用于译名的词中和词尾。392 德汉音译表b bb 3 y r血imI H n lUl m mm 盈6UI,?lh(词首),u,i1:ld(在a,)ijd主是1sch .(在 I词苗的B田1.和前)fEV-冉w v 表1k ck (在a,最时g 韶td忧由d p w J E n m h x g d . f v k E d p b 斯(丝)夫|夫(弗)I(弗)伊尔尔拉拉恩姆镰希奇哈夏查施1
10、1 克楠峙德普布元音字母萨察法瓦卡加培达帕巴阿 a ah . a 耶莱内梅黑谢切谢塞采费韦凯盖泰佩贝埃 e e目ehllh。国441R西甲14但也米希希奇希齐菲维基吉蒂迪皮比伊1 -1 I 勒勒讷默赫谢彻舍瑟策弗沃克格特德南伯厄o iieihy(元背后)扬 且曼汉先钱尚桑灿凡万坎甘坦丹潘班安an ahn aan an 扬朗朗芒杭香昌尚桑仓方旺康冈唐当庞邦昂吨ang 夏伊兴沙伊申81 倍28且nen e:n 。nay) ehn 叮(ai因宁明欣欣钦辛钦芬温金金廷T 平宾inlvn in ien ilm严11(抽出n英灵灵宁明兴洪兴雄青琼兴一雄lL| 辛松青聪芬温且点廷丁平宾英IlJ mg 在龙隆
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
5000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- GB 17693.3 1999 外语 地名 汉字 译写导则 德语
