ISO 233-2-1993 Information and documentation transliteration of Arabic characters into Latin characters part 2 Arabic language simplified transliteration《信息和文献 .pdf
《ISO 233-2-1993 Information and documentation transliteration of Arabic characters into Latin characters part 2 Arabic language simplified transliteration《信息和文献 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《ISO 233-2-1993 Information and documentation transliteration of Arabic characters into Latin characters part 2 Arabic language simplified transliteration《信息和文献 .pdf(12页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、NORME INTERNATIONALE ISO 233-2 Premire dition 1993-08-I 5 Information et documentation - Translittration des caractres arabes en caractres latins - Partie 2: Langue arabe - Translittration simplifie Information and documentation - Transliteration of Arabie characters into Latin characters - Part 2:
2、Arabie language - Simplified transliteration Numro de rfrence ISO 233-W 993(F) 60 233-2: 1993(F) Avant-propos LISO (Organisation internationale de normalisation) est une fdration mondiale dorganismes nationaux de normalisation (comits membres de IISO). Llaboration des Normes internationales est en g
3、nral confie aux comits techniques de IISO. Chaque comit membre intress par une tude a le droit de faire partie du comit technique cre cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernemen- tales, en liaison avec IISO participent galement aux travaux. LISO colla- bore troi
4、tement avec la Commission lectrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation lectrotechnique. Les projets de Normes internationales adopts par les comits techniques sont soumis aux comits membres pour vote. Leur publication comme Normes internationales requiert lapprobation de
5、75 % au moins des co- mits membres votants. La Norme internationale ISO 233-2 a t labore par le comit technique ISOnC 46, Information et documentation, sous-comit SC 2, Cowersion des langues crites. LISO 233 comprend les parties suivantes, prsentes sous le titre gnral Information et documentation -
6、Translittra tion des caractres arabes en caractres latins: - Partie 7: Langue arabe - Translittration rigoureuse (Actuellement publie en tant que ISO 233:1984, Documentation - Translittration des caractres arabes en caractres latins.) - Partie 2: Langue arabe - Translittra Con simplifie - Partie 3:
7、Langues autres que larabe Lannexe A de la prsente partie de IISO 233 est donne uniquement titre dinformation. 0 ISO 1993 Droits de reproduction rservs. Aucune partie de cette publication ne peut tre reproduite ni utilise sous quelque forme que ce soit et par aucun procde, lectronique ou mcanique, y
8、compris la photocopie et les microfilms, sans laccord crit de lditeur. Organisation internationale de normalisation Case Postale 56 l CH-l 211 Genve 20 l Suisse Imprim en Suisse ISO 233-2:1993(F) Introduction Comme toute Norme internationale de conversion de systme dcriture, IISO 233 a pour objet de
9、 permettre la communication internationale de messages crits, sous une forme qui permette des hommes ou des machines de les transmettre et de les restituer de faon automatique. A cette fin, le systme de conversion doit tre univoque et entierement r- versible. Cela suppose que lon fasse abstraction d
10、e toute considration phontique ou esthtique, et mme des habitudes nationales les plus respectables; en effet les machines qui doivent tre capables de faire le travail ignorent toutes ces considerations. Lacceptation de IISO 233 pour la communication internationale laisse chaque pays libre dadopter p
11、our son propre usage une norme nationale qui soit diffrente, pourvu quelle soit compatible avec IISO 233. Le sys- terne propose devrait le permettre et devrait tre accepte pour lusage international si les graphies quil engendre sont telles quelles puissent tre converties automatiquement dans les div
12、erses graphies auxquelles conduit lutilisation dun systme national quelconque, condition quil soit rigoureux. LISO 233 sera utilisable par ceux qui ont pu vrifier quelle est rigou- reusement cohrente et quils peuvent lappliquer sans ambigut. Le r- sultat obtenu ne permettra peut-tre pas une prononci
13、ation correcte du texte original dans leur propre langue, mais il doit permettre de retrouver automatiquement la graphie originale et, donc, de la prononcer correc- tement a quiconque connat la langue originale. De la mme faon, il nest possible de prononcer correctement un texte crit, par exemple, e
14、n an- glais ou en polonais que si lon connat langlais ou le polonais. Ladoption de normes nationales compatibles avec IISO 233 permettra, dans une publication internationale, de reprsenter les morphnes de chaque langue dune manire conforme aux habitudes du pays o elle est parle. Cette reprsentation
15、pourra tre simplifie pour tenir compte de ltendue des jeux de caractres disponibles sur diffrents types de ma- chines. Page blanche NORME INTERNATIONALE ISO 233-2: 1993(F) Information et documentation - Translittration des caractres arabes en caractres latins - Partie 2: Langue arabe - Translittrati
16、on simplifie 1 Domaine dapplication La prsente partie de IISO 233 tablit un systme simplifie de translitteration des caracteres arabes en caracteres latins. Version simplifie de la norme ri- goureuse ISO 233:1984, elle est destine en par- ticulier faciliter le traitement de linformation bibliographi
17、que (catalogues, index, rfrences, etc.). 2 Principes gnraux de la conversion des systmes dcriture 2.1 Les mots dune langue, ecrits dans un systme decriture donne (le systme converti), doivent parfois tre rendus dans un autre systme (le systme de conversion) utilise normalement par une autre langue.
18、On a souvent recours cette opration dans des tex- tes historiques ou gographiques, dans des docu- ments cartographiques, et particulirement dans des travaux bibliographiques, chaque fois quil est nces- saire dcrire des mots fournis dans diffrents alpha- bets sous une forme qui permette Iintercalatio
19、n avec dautres mots dans un alphabet unique, de faon rendre possible un classement alphabtique uniforme dans des bibliographies, des catalogues, des index, des listes toponymiques, etc. Elle est indispensable pour permettre la transmission univoque dun message ecrit entre deux pays utilisant des sys
20、tmes decriture diffrents, ou changeant un message dont Iecriture est diffrente de la leur. Elle doit permettre cette transmission aussi bien de faon manuelle que mcanique ou lectronique. Les deux methodes fondamentales de conversion dun systme decriture sont la translittration et la transcription. 2
21、.2 La translittration est lopration qui consiste a reprsenter les caracteres (1) dune criture alpha- btique ou syllabique par les caractres dun alphabet de conversion. En principe, cette conversion doit se faire caractre par caractre; chaque caracterel) du systme graphi- que converti est rendu par u
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
10000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- ISO23321993INFORMATIONANDDOCUMENTATIONTRANSLITERATIONOFARABICCHARACTERSINTOLATINCHARACTERSPART2ARABICLANGUAGESIMPLIFIEDTRANSLITERATION
链接地址:http://www.mydoc123.com/p-1252618.html