[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷82及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷82及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷82及答案与解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 82及答案与解析 一、 Part Translation 1 铜鼓 (bronze drum)文化是远古时代在包括长江以南到东南亚的广阔地区流行的一种典型文化代表。在古代,铜鼓多用于祭神、征战和喜庆活动。在祭神时,它是神圣的法器;在节日里,它是最激动人心的打击乐器 (percussion instrument);征战时,它又成为号令军队的振作士气的军乐器。铜鼓给人们带来的不仅是精神层面的东西,它还有重要的实用价值。许多少数民族依然保持着在传统节日及婚 娶和丧葬等场合使用铜鼓的习俗。 2 鼠相貌猥琐,鬼鬼祟祟,破坏力强,落得个 “老鼠过街,人人喊打 ”的
2、千古骂名。但它居于中国十二生肖 (the twelve symbolic animals)之首,自古以来就令人不可思议。一个较为合理的解释是:鼠在夜里 23时至凌晨 1时四处活动,这是一天当中最黑暗之时,老鼠此时出没便于隐藏行迹。由此看来,鼠昼伏夜出 (nocturnal)的习性是使它能够在十二生肖中独占鳌头的主要原因,与其口碑不佳及相貌可鄙没有关系。 3 在中国,笔 (brush)、墨、纸、砚 (ink stone)就是人们所说的文房四宝。作为文化艺术工具,文房四宝以其独特性催生了汉字特有的书法艺术,也促使中国画形成了独特风格。文房四宝不仅有实用价值,其本身也是供人观赏的艺术品,并逐步发展成
3、为收藏品。文房四宝种类繁多,选材制作不断趋于完善精美,历代都有名品名匠产生。文房四宝在中国的书法、绘画、收藏等活动中,起着不可替代的作用。 4 中国人重团圆、重亲情、讲孝道 (filial piety),并强调家庭的和睦。中国人最期望的就是 “家和万事兴 ”。当家庭中出现矛盾的时候,中国人最忌讳把这些矛盾暴 露在外人面前,所以中国人常说 “家丑不可外扬 ”。中国人在家庭中还特别重视父母、长辈的意见, “不听老人言,吃亏在眼前 ”正是在强调长辈的经验对于年轻人的指导作用。中国人还强调家庭教育对孩子人格形成的重要影响,常说 “子不教,父之过 ”。 5 科举考试 (Keju)是中国古代人才选拔的一种
4、方式。由于采用分科目选举人才的办法,所以叫作科举。隋炀帝于公元 605年开设进士科 (the imperial examination system),用考试办法来选拔人才,这标志着科举制度的形成,它把读书、考试和做官三者紧密结 合起来,揭开了中国选举史上崭新的一页。唐朝承袭了隋朝的人才选拔制度,并做了进一步的完善。因此,科举制度逐渐完备起来。科举考试实行了1 000多年,实践中逐渐形成的一些较好的制度,至今在我们的社会生活中发挥着作用。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 82答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 The bronze drum was
5、typically a kind of culture in the wide area ranging from South of Yangtze River in China to other regions of Southeast Asia in ancient times. More often than not, it was used on such occasions as sacrifice ceremonies to gods, launching ceremonies for the war and festival activities. It was sacred a
6、rtifact on the sacrifice ceremonies, exciting percussion instrument in festivals, military musical instrument transmitting orders to soldiers and reviving the morale in the war. In addition to its spiritual content, the bronze drum also benefits people with its important value of practical use. Many
7、 minority groups still adopt the tradition of playing bronze drums on the occasions of traditional festivals, wedding ceremony, funeral ceremony, etc. 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 Rat looks mean and stealthy, and always causes great destruction, winning it the notorious reputation of “A rat crossing the stre
8、et is chased by all.“ However, it ranks first among the twelve symbolic animals, which has always been a wonder since ancient times. A more reasonable explanation is: Rats often move around from 11 p. m. tola.m., the darkest hours in a day that is convenient for the rats to hide themselves. Judging
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 82 答案 解析 DOC
