GB T 17693.6-2008 外语地名汉字译写导则.阿拉伯语.pdf
《GB T 17693.6-2008 外语地名汉字译写导则.阿拉伯语.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《GB T 17693.6-2008 外语地名汉字译写导则.阿拉伯语.pdf(27页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、ICS 0104003A 14 a园中华人民共和国国家标准GBT 1769362008代替GBT 176936 1999外语地名汉字译写导则 阿拉伯语Transformation guidelines of geographical names fromforeign languages into Chinese-Arabic20081 1-25发布 20090401实施宰瞀鹳紫糯譬雠瞥星发布中国国家标准化管理委员会仅1”目 次前言1范围2规范性引用文件3术语和定义4总则5细则附录A(规范性附录) 阿拉伯语地名常用通名和常用词汇译写表附录B(规范性附录)阿拉伯语地名中常用人名译写表附录c(资料
2、性附录) 阿拉伯语字母与罗马字母转写对照表CBT 1769362008,36驰刖 吾GBT 17693(外语地名汉字译写导则分为以下几部分第l部分:英语第2部分:法语第3部分:德语第4部分:俄语第5部分:西班牙语第6部分:阿拉伯语第7部分:葡萄牙语第8部分:蒙古语GBT 1769362008本部分是GBT 17693的第6部分。GBT 17693的本部分代替原GBT 176936-1999(;1-语地名汉字译写导则阿拉伯语。本部分与原GBT 1769361999相比主要变化如下:增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延;原第3章总则“31地名专名一般音译;地名通名一般意译”更改为“
3、41 地名专名音译”和“42地名通名意译”;原第3章总则“地名译写使用的汉字以表1阿(拉伯)汉音译表选用的汉字为准”更改为“译写阿拉伯语地名使用的汉字,见表1阿拉伯语汉语音译表”;原第4章细则部分所有示例以表格形式出现;取消原第5章,将其内容并入表1中;附录A、附录B在原以罗马字母排序的基础分别增加以阿拉伯语排序部分。本部分的附录A、附录B为规范性附录,附录C为资料性附录。本部分由中华人民共和国民政部提出。本部分由全国地名标准化技术委员会归口。本部分由民政部地名研究所负责起草,国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社参考消息报社参加起草。本部分主要起草人:商伟凡、邢维琳、钟琳娜、庞森权、钟
4、军、胡洋、刘静、田硕。本部分所代替标准的历次版本发布情况为:GBT 176936 1999外语地名汉字译写导则 阿拉伯语1范围GBT 17693的本部分规定了阿拉伯语地名汉字译写的规则。本部分适用于以汉字译写阿拉伯语地名。2规范性5l用文件GBT 1769362008下列文件中的条款通过GBT17693的本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。GBT 176931外语地名译写导则英语3术语和定义GBT
5、176931确定的术语和定义适用于本部分。31地名geographical names人们对各个地理实体赋予的专有名称。32地名专名specific terms地名中用来区分各个地理实体的词。33地名通名generic terms地名中用来区分地理实体类别的词。34专名化的通名 generic terms used as specific terms转化为专名组成部分的通名。35地名的汉字译写transformation of geographical names from foreign languages into Chinese用汉字书写其他语言的地名。4总则41地名专名音译。42地名通
6、名意译。43惯用汉字译名和以常用人名命名的地名仍旧沿用,其派生的地名同名同译。44地名译写应采用该国的国家标准和官方最新出版的地图、地名录、地名词典、地名志等文献中的标准地名。45译写阿拉伯语地名使用的汉字,见表1阿拉伯语汉语音译表。GBT1769362008琳2l!恤啦艇啦巴捌宜一|车2u1蜂帽m斗n相妲血硭慨懈薛b扫尽名妇世球临蠼蟮他P!弭_cj=u罡蝉轴赠堪蜘蜡毯楚睁蜊一留一,驻爵目鼎血长糕辗掣圈1I-I_缸叶艇瞪;巾燃培螺械怍塔茸R赠“鬟=斟耀嚼燎嚣骠骚R谣谭耀*蓑船。螽世_|匪霹,g;一d去耀EE敷剧唧期求静斟州州蟛椭瞄墨=莲o,茸宦=慑慕芈埔噩|蠹桁蚯ii碟蜷投。啦旺掉仆堆璐曹蜒帽
7、m上相桓士1璀慨咪靶爿。特散。一螺忸钾娟,杀般燃糌蜘枢】睡匠橡忡懒1R舞簧斗K研嚣博嚣一啦廿薛郇3七如桧船韶聋鞣理擎妊懈茁妊叁一燃旺;婶般撂=I|槲熏糯哑jI粘Rj11棰理g蠕曾。掣帐铲一铽一叶砸。上二捌捌旺】睦血楼:Rj11嚣捉拿辩蠼怔巾球皿。旺爿Nj】_|,忡1校册辑蟋删抖罢壁取赞廿1R=盛1口螟。长非垛冲o#S姥芒蚓倒艳錾犁束卜1都群骥1埤瞪器=$一越钿。,蟛g酊;YD辖萎霹曾怔械蛾璐蒸蛸肚辩i咣蹲掣螺鞭钟;。氓帐舡昧,螋寻褂糍髋书求糕斌剖娟鞍讳时1R|叮=匠一群辑坷匣输谣S臻憾素鼍时钿g;导3蒹糊槛螂根髂小垛梆担仆辑铲,晤刁甚枣露即蟮啦:嚣l臣梧鼯状蟠隆婶一到审毒旨旺=-e匝髓理崩f蚓
8、如111蚪堪,H糯按辎一地略窖璐=旺a婆敝日丑梧敝_圃嵌槭幡瞄旺嚣曾。蕻t宦窿宦如茴“鼎韶困娟嬉青霉盏警盥。,誊世权宜岛廿权剧悄围娟R钟龌斟。叫:一呵鹾_缸蠖m吾暑吾磊量暑雪箍霉摧罂毂擎笋磐斋iHi#悲孽器冀野鼍:嚣时*时甘趸蠢i省Hj童矗辑坷盼柞咄=*辈外晰蚪晰寻。ig翠嚣餐塞墼嚣:;。较群蠕蜊妇释胛辩高意裴器塞荤誓嚣星萋111甘辉时卧毒禹蠹点jl憾隶窿怎粤df,、I#蛑蚪;尚莳;瞄岱l幢隧恤捌酰赡巾Ij嘲削划划捌翅蜊:医霉靶J、I:S上、5与挺骅辑袁3砸、5与J一乌匡1R卜o5细则S1地名专名的汉字译写地名专名的汉字译写示例见表z。表2地名专名译写示例表GBT 1769362008序号 阿
9、拉伯语 罗马字母转写 汉语,kI tbuUshar 阿布欧舍尔oJ Umm Ourayn 呜姆古赖因u且 Bir Ahmad 比尔艾哈迈德Ljcu Lb Jabal N6if 杰贝勒纳伊夫ukdjb W6di Halfd 瓦迪哈勒法51 1注1;且Bir(井)、J净Jabal(山)、d。b wddi(干河)均为专名化的通名。EJ1jo Ksar elAzoudj 阿祖季堡:e埘16p SQq al Ithnayni 星期一集市01巾j Bur Sfidan 苏丹港j-“山0I A1 Jabal al AkhOar 绿山512 dj一1J川。上4I E1 Buheirat el Murrat e
10、l Sughr6 小苦湖6一I A1Irq 沙漠城Jlu Muh&fazat cl Tahrir 解放省5 l 3 J一1,OaSr el Gumhuriya 共和国宫“l LMl Ash Shall6l al Khfimis 第五瀑布51 4 u母蛐6一 Suq al Khams 星期四集市L:卢一j。u1码- Madinat alAshar min Ramadn 斋月十日城6jl。埘1 An Nil al Azraq 青尼罗河峰,P止J tl Khur扣m al Baflri 北喀土穆J盟I叫IJI tz Z曲al Kabir 大扎h河5 l 5 ;圳l。HMisr e1 Gedida 新
11、开罗l,J1叫1A1HamadahalHamrd 哈姆拉石漠注2:-pNomra(红)。川1址 Muh6fazat ash Shamal 北部省516 碡J脚1;1p Sabraesh Sharqiya 东部沙漠qj心;ji弭 Jazirat al Gharb 西岛一止“Ju Shara Mohamed A11 Senussi 穆罕默德阿里赛努西大街一,jYJl Aulad Mls5 奥拉德穆萨村5171_1 4警u;灶 khaloua Sidi Brahi11 海勒沃西迪易布拉欣岫_IU Oass tbu Said 盖斯一阿布赛伊德-1。p灯Ij_ Birdhawnet al Ashrf 比
12、尔藻奈特艾什拉夫5 18 P1*码1jZ5wiyet Abd el Munim 扎维耶一阿p杜勒-蒙伊姆JJl tl Sau 萨乌519 一l A1 Lay 拉伊L列1 E1 Shin 申村。Ll E1 Beido 贝达5110 一1 J Umm al Haa 乌姆哈马姆站q511:jlj Oarfirat an Naqah 纳盖洼地GBT 1769362008511专名(含专名化的通名)一般音译(见附录A)。具有堡jo(Ksar,Kasar)、集市6(Souk,Suq)、港j_(Bur)等含义的专名化通名与专名分写时意译。512对专名起修饰作用的形容词(如表示方位、大小、新旧、颜色等)意译。
13、513对行政区域和自然地理实体通名(省、地区、岛、礁、角等)起修饰作用的方位词意译。514明显反映地理实体特征的专名,一般意译。515具有一定意义或音泽过长的专名,一般意译。516以数词或日期命名的专名意译。517由2个以上的词(含2个)构成的专名,其音译名称超过8个汉字(含8个汉字)时,第一个词后加连接号“一”(占半个字长度)。518以人名命名的地名(见附录B),人名各部分之间用间隔号表示,并加相应通名;以普通名词和人名共同构成的地名,普通名词和人名之间用连接号“一”(占半个字长度)表示。519 由单音节词构成的专名,用2个汉字对译。5110专名中的冠词省译。52地名通名的汉字译写地名通名的
14、汉字译写示例见表3。表3地名通名译写示例表序号 阿拉伯语 罗马字母转写 汉语一LpU Ras Mul3ammad 穆罕默德角5 21 山1HBahr el Timshh 提姆萨赫湖j一jI A1 Bahr al Ahmar 红海L一一1j叫 Bahr el Burulus 布鲁卢斯湖5 22 0jJul攀3LJWadi el Natrfin 奈特龙洼地“_f4。b Wadl Abfi Itad 阿布哈德干河屿JI El Rif 里夫山523 :_lA1 Kufrah 库夫拉绿洲521通名意译。522当通名一词多义时,应视其所指的地理实体类别意译。523仅有专名的自然地理实体名称,汉字译写时应视
15、地理实体所属类g加注相应的通名。53部分字母的译写规定部分字母译写示例见表4。表4部分字母译写示例表序号 阿拉伯语 罗马字母转写 汉语MarQf 马鲁夫5 311 01h Madan 马丹RaS 拉斯Isba 伊斯拜阿5312亡一I毡_ Birkat a1 Sab 比尔凯特塞h阿lJ Hawa 海瓦5313: Shajaa 舍加4表4(续)6BT 1769362008序号 阿拉伯语 罗马字母转写 汉语p Mudiriyah 穆迪里耶乱d Daulah 道莱5 3 21Bahrat 拜赫拉uhI;Jk Hufrat an Nahas 侯夫赖特奈哈斯532 2 嘞 Quraiy8t 古莱亚特5 3
16、3 酬RIh 里赫C Miftah 米夫塔赫534 Oarn 盏伦ol Ibn 伊本531 字母l和的泽写原则5311 字母l(7)或P()在词中不跟元音动符时省译,其前面的短元音按长元音详。5312字母P()在词尾丽其前面相邻的字母是短元音或读静符时,应译出。5313字母f()或P()在词尾,其前面的字母是长元音时省译。532字母(t)的译写原则5321 阿拉伯语的名词阳性和阴性。字母(t)在名词结尾表示阴性单数时书写为;,罗马化为h或“t”。其读音弱化并省译;但当以;结尾的阴性名词后面跟着其他词时,;发音并译出。5322 字母(t)在名词词尾表示阴性复数时,即o(t)前面是长元音时译出。5
17、33字母(b)在词尾时译出。534下列辅音字母组合按括号中的汉字译写:洳sn(森)、shn(申)、rn(伦)、曲yn(因)、。Jwn(温)、dtn(坦)、“bn(本)。GBT 1769362008附录A(规范性附录)阿拉伯语地名常用通名和常用词汇译写表表A1 阿拉伯语地名常用通名和常用词汇译写表(以阿拉伯字母为序)阿拉伯语 罗马字母转写 音译 意译阿布 父亲阿巴尔 井(复数)伊本 儿子u-每1 abyad 艾h耶德 白色的二曲 IthnainiAl 伊斯奈尼 星期一h Ahad,Al 艾哈德 星期日ahmar 艾赫迈尔 红的J11 akhdar 艾赫代尔 绿色的k1 Arbia,A1 艾尔比阿
18、 星期三ard 艾尔德 土地艾兹赖格 蓝色的、青色的硝1Jhl istiwF va 伊斯提瓦伊耶 赤道的艾塞德 狮子扎I 伊斯兰 伊斯兰教asouad,aswad 艾斯沃德 黑色的j柚I asfar 艾斯费尔 黄色的止_I ald 阿拉 一k面的、最高的斟 伊格利姆 省(县)、区乌姆 母亲乌姆 母亲1 伊玛目 教长埃米尔 王子、亲王、首领爿一 awlad 奥拉德 子女、子孙爿一 OHlad,awl6d 奥拉德 孩子bir,bir,bir,bir 比尔 井、泉bsb 巴h 门、水闸“ bSdiya 巴迪耶 沙漠L灿 b6tin,batn 拜廷 洼地bahr 拜赫尔 海、湖bahrat 拜赫拉 池
19、、塘、潭bahri 拜赫里 海的、大海的buhairah 布海拉 湖badr 拜德尔 圆月表A1(续)GBT 1769362008阿拉伯语 罗马字母转写 音译 意译己 bordj 布尔季 侄j1 berzekh 拜尔宰赫 角、地峡辐j b Jrkat,birkah 比尔凯 池、湖曲 bust6n 布斯坦 花园bai d 拜伊德 远的balad 拜莱德 地区、国家;止 baldat 拜勒代 市、镇、城市f曲no ben 直 儿子biNt 宾特 女儿、女孩Bandar 班代尔 港、湾、码头bfir 布尔 港bayad 拜亚德 白色bait,bayt 拜特 房子、住宅beit 拜特 房子、家turb
20、ah 图尔拜 墓 tura 图尔阿 沟、渠、运河tall 泰勒 岗、小丘舭 tulfil 图卢勒 丘陵、山岗Timsah 提姆萨赫 鳄鱼。U蝴1 Thul6tha,Ath 苏拉萨 星期二o thamad 塞迈德 池、小水塘djdmia 加米阿 清真寺、礼拜寺jdmfis 贾穆斯 水牛山 djib01,djibm,jibal 吉巴勒 山、山脉djebel,jabal,jebel 杰贝勒gedida,jadd 杰迪德 新的djeziir 杰扎伊尔 群岛jaz6ir 杰扎伊尔 群岛djeziret 杰济拉 岛jezra 杰济拉 岛屿djem6a 杰马阿 教区扯 jamal 杰马勒 漂亮、美丽it一1
21、 Jumat,A1 朱马 星期五jamil 杰米勒 漂亮的、美丽的janna 坚奈 花园、天堂、天园janfib 杰努h 南、南部一J阜 janfibi 杰努比 南部的badJ 哈吉 朝觐者GBr 1769362008表A1(续)阿拉伯语 罗马字母转写 音译 意译haris 哈里斯 卫兵、哨兵一h basi,basy 哈西 井、泉cIabib 哈比b 爱人、亲爱的【Iajar 哈杰尔 石头Oadd 哈德 界限、边界hadid 哈迪德 铁、尖锐的harra 哈拉 熔岩hasan 哈桑 美好的、善良的hush 侯森 善、美hisar 希萨尔 城堡、要塞i hikma 希克迈 智慧、聪明 bakim
22、 哈基姆 英明的、聪明的hamad 哈马德 石漠himar 希马尔 驴humra 侯姆拉 红色hamra 哈姆拉 红色的ik hinta 欣泰 小麦hawd,haudh 豪德 池塘、池I广 hay 哈伊 区khudrat,khudhra 胡德拉 绿色khafif 海菲夫 轻的沙 khali J 海利季 湾u学l Khami s,A1 海米斯 星期网khair,khayr 海尔 善良的、好的dar 达尔 房子、地方、馆 dalta 代勒塔 三角洲dauhat,dawhat 道哈 湾daulah 道莱 国家dair,dayr 代尔 修道院rai s 赖伊斯 首领L,1j rds,rfis,ras
23、拉斯 角、头rasif 赖西夫 码头Uj rama 赖姆莱 沙子、砂地码Jb zfiwiyet,zawiyat 扎维耶 角落、小清真寺柏jj zurqa 祖尔盖 青色、蓝色Jj zahr 宰赫尔 花山L s&hil 萨希勒 海岸、海滨、沿海地带L扎 saniyat 萨尼耶 井、水车表A1(续)GBT 1769362008阿拉伯语 罗马字母转写 音译 意译cI Sabt,As 塞h特 星期六sabkhat 塞h海 盐沼sadd 塞德 堤、坝sarir 塞里尔 砾漠赛伊德 幸福的、快乐的n“ 塞菲条 船执 塞拉姆 和平、平安舭 sulthn 素丹(惯用) 君主、统治者sam0 塞马 天空sahl
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
5000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- GB 17693.6 2008 外语 地名 汉字 译写导则 阿拉伯语
