大学英语四级分类模拟题455及答案解析.doc
《大学英语四级分类模拟题455及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级分类模拟题455及答案解析.doc(8页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语四级分类模拟题 455及答案解析(总分:306.50,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:12,分数:306.50)1.数字文化吉利数字 (auspicious number)在中国文化一直起着重要的作用。不少人认为数字 6、8、9 吉利,因为它们跟一些具有积极含义的汉字发音相同或相近。如 8与“发”的发音相似,象征着繁荣和财富;9 与“久”发音一样,意为“长长久久”。因此,很多人在选择手机号码和 车牌号码 (license plate number)时会不惜花钱去选取这些数字。相反,没有人会选 4,因为 4与“死”发音一致,是 不吉利数字 (inauspicio
2、us number)。 (分数:20.00)_2.儒家思想 (Confucianism)是中国传统文化的主要思想。它是孔子创立的集道德;社会、政治、教育、哲学、宗教等为一体的学说体系。四书五经是儒家思想的经典书籍,充分记录了儒家思想“仁”、“义”、“礼”等精髓。儒家思想对中国的政治、经济、文化等社会的各个方面都有着深远的影响。同时,它还传播到世界其他各国和地区,对当地的文化产生了巨大影响。 (分数:20.00)_3.中国灯笼灯笼 (lantern)是中国传统的 手工艺工 (handicraft),是中国的象征。它源于 汉代 (the Han Dynasty),在 唐宋时期 (the Tang
3、and Song Dynasties)最为繁盛。起初,人们在门口悬挂灯笼只是用来辟邪。后来在节假日时也悬挂灯笼以增添喜庆的气氛。灯笼的样式很多,除了圆形和方形外,还有花、鸟、鱼的形状,通常以纸和丝绸为主要制作原料。每年的 元宵节 (the Lantern Festival),全国各地的人们制作出漂亮的灯笼来欢庆节日。 (分数:20.00)_4.龙对于中国人而言是一个熟悉的动物,但没有人曾经见过真实的龙。提到“龙”这个字,中国人无疑会想到一个巨大的动物,拥有牛头、鹿角、虾眼、鹰爪、蛇身、狮尾,通身被 鱼鳞 (fish scales)覆盖。在中国传统中,12 个动物:鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊
4、、猴、鸡、狗、猪,用于代表人们出生的一个 12年的周期。龙是其中唯一的一种想象中的动物。 (分数:10.00)_5.功夫“功夫(Kungfu)”是对中国武术(martial art)的通俗叫法。中国功夫不是单纯的拳脚格斗,而是中华民族传统文化的体现,是独一无二的“武文化”。中国功夫因其悠久的历史、丰富的内涵(connotation)以及浓厚的神秘色彩而越来越为中外所瞩目。中国功夫在世界上的影响日渐广泛,不仅出现了大量中国功夫题材的中外影视作品,更有越来越多的外国人开始喜爱并学习中国功夫。 (分数:20.00)_6.算盘算盘(abacus)是一种手动操作计算辅助工具形式。它起源于中国,迄今已有
5、2600多年的历史,是中国古代的一项重要发明。在阿拉伯数字(Arabic numerals)出现前,算盘是世界广为使用的计算工具。现在,算盘在亚洲和中东的部分地区继续使用,尤其见于商店之中,可以从供应中国商品和日本商品的商店里买到。在西方,它有时被用来帮助小孩子们理解数字,而一些数学家喜欢体验一下使用算盘计算出简单算术(arithmetical)问题的感觉。 (分数:20.00)_7.中国长城是中国古代为抵御敌人的侵袭而修筑的伟大工程。它位于中国北部,全长约 8851.8公里。它始建于 2000多年前的春秋时期(the Spring and Autumn Period),秦始皇统一中国之后联成
6、万里长城。汉、明两代(the Han and Ming Dynasties)又曾大规模修筑,因此它是世界上修建时间最长的一项古代工程。长城是人类文明史上最伟大的建筑工程之一,被列为世界八大奇迹之一和世界文化遗产(heritage)。 (分数:20.00)_8.随着环境保护意识的日渐增长,“低碳”(low-carbon)这个词变得非常时尚。在许多领域都出现了这个词,如低碳产品、低碳消费、低碳旅游等。于是,“低碳生活”成为了一种新型的生活方式,旨在尽量减少生活中的二氧化碳排放(carbon dioxide emission)。例如,一些上班族不再以开私家车通勤而自豪,而是骑车或乘坐公共交通工具,并
7、视之为时尚的生活方式。此外,他们还提倡水和其他自然能源的循环利用,并尽可能地做节约能源、有利于环保的事情,希望能够让人类生活的地球更加美丽和舒适。 (分数:10.00)_9.十二生肖十二生肖(the twelve Chinese Zodiacs)是中国传统文化的重要组成部分,它们源于自然界的 11种动物和一个民族图腾(totem)。十二生肖代表动物的性格特点各不相同。到了龙年或虎年,人们常说“生龙活虎”;马年人们会说“马到成功”;猪在中国人的眼里是“宝”的意思;牛是勤劳(diligence)的象征,这一点在鲁迅的诗句“俯首甘为孺子牛”中有着完美的体现。 (分数:20.00)_10.逆境(adv
8、ersity)就是人在生活中遇到的困难和遭受的挫折(setback)。人生在世,每个人都会遇到逆境,它在人们的成长和成熟的过程中起着重要作用。人们看待它的态度决定了它对人们的影响。用积极的态度看待逆境,我们的性格会变得成熟。因此逆境其实是一种挑战和考验,它能使人的潜力发挥到极致。它能帮人驱走惰性,在与困难进行的搏斗中完善自己,这就是逆境的意义所在! (分数:106.50)_11.每年的 10月 1日是中国的 国庆节 (National Day)。“国庆”一词,本指国家喜庆之时,最早出现在西晋。今天称国家建立的纪念日为“国庆”。1949 年新中国的建立实现了中华民族的独立和解放,于是新中国宣告成
9、立的日子被定(designate)为国庆节。国庆的庆祝形式多种多样,主要包括大型庆典、阅兵和群众游行等。我们通过这些活动来表达对祖国的热爱。 (分数:20.00)_12.由于中国北方 重度雾霾 (heavy smog)持续不散,公众越发关注空气污染问题。一些 网民 (netizen)甚至对污染的程度表达了愤怒情绪。治理空气污染迫在眉睫。中国多个城市实行汽车限购,希望此举一方面能缓解交通拥堵,一方面能控制空气污染。中国政府准备推出一个长期计划来控制导致严重污染的行业。政府也将额外支出 50亿元人民币来改善北方地区的空气质量。 (分数:20.00)_大学英语四级分类模拟题 455答案解析(总分:3
10、06.50,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:12,分数:306.50)1.数字文化吉利数字 (auspicious number)在中国文化一直起着重要的作用。不少人认为数字 6、8、9 吉利,因为它们跟一些具有积极含义的汉字发音相同或相近。如 8与“发”的发音相似,象征着繁荣和财富;9 与“久”发音一样,意为“长长久久”。因此,很多人在选择手机号码和 车牌号码 (license plate number)时会不惜花钱去选取这些数字。相反,没有人会选 4,因为 4与“死”发音一致,是 不吉利数字 (inauspicious number)。 (分数:20.00)_正确
11、答案:()解析:Auspicious numbers have long played an important part in Chinese culture. Many people consider numbers six, eight and nine as the auspicious ones because they have the same or similar sounds to the Chinese characters of positive meanings. For example, the pronunciation of the number “eight“
12、is similar to the character “fa“ symbolizing prosperity and wealth. The number “nine“ has the same pronunciation with the character “jiu“ which means “long lasting“. Therefore, many people are willing to pay out for these numbers to be included in their phone numbers and license plate numbers. On th
13、e contrary, no one will choose the number 4 because it bears the same pronunciation with the character “si“ (die) and is considered to be inauspicious number. 解析 1第 2句中的“认为数字 6、8、9 吉利”可采用结构 consider sth. +a. 或 consider sth. as sth. 来表达。定语“具有积极含义的”较长,故将其处理成后置定语,用介词短语 of positive meanings来表达。 2第 3句中的“
14、如 8与发的发音相似”英译时,按照英语表达习惯,要在“8”前面补上表其性质的词,故增译 number。“象征着繁荣和财富”是“发”的含义,故可将其处理为定语修饰“发”,因此用现在分词短语 symbolizing prosperity and wealth作后置定语来表达,也可用定语从句 which symbolizes prosperity and wealth表达。 3第 4句中的“很多人在选择手机号码时”,根据英语表达习惯,宜在“手机号码”前增译一个物主代词 their,译为 their phone numbers。“不惜花钱”意即“舍得花一大笔钱”,可用 pay out表达。“去选取这些
15、数字”,即让这些数字包括于手机号码和车牌号码中,故“不惜花钱去选取这些数字”译为Pay out for these numbers to be included in.。 4最后一句“因为 4与死发音一致,是不吉利的数字”可用并列结构译出,表达为 it bears the same pronunciation.and is considered to be.。“是不吉利的数字”不应简单地译为 is inauspicious number,而应译为 is considered to be inauspicious number,这样才能表达出“人为赋予数字含义”的意思。2.儒家思想 (Confu
16、cianism)是中国传统文化的主要思想。它是孔子创立的集道德;社会、政治、教育、哲学、宗教等为一体的学说体系。四书五经是儒家思想的经典书籍,充分记录了儒家思想“仁”、“义”、“礼”等精髓。儒家思想对中国的政治、经济、文化等社会的各个方面都有着深远的影响。同时,它还传播到世界其他各国和地区,对当地的文化产生了巨大影响。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Confucianism is the main thought of Chinese traditional culture. It is a theory system created by Confucius integratin
17、g morality, society, politics, education, philosophy and religion. The Four Books and Five Classics are the classical books of Confucianism, fully recording Confucian essence such as “mercy“, “justice“ and “courtesy“. Confucianism has profound influences on all the Chinese social aspects such as pol
18、itics, economy and culture. Meanwhile, it also spreads to other countries and areas in the world, exerting great influence on their native cultures.3.中国灯笼灯笼 (lantern)是中国传统的 手工艺工 (handicraft),是中国的象征。它源于 汉代 (the Han Dynasty),在 唐宋时期 (the Tang and Song Dynasties)最为繁盛。起初,人们在门口悬挂灯笼只是用来辟邪。后来在节假日时也悬挂灯笼以增添喜庆
19、的气氛。灯笼的样式很多,除了圆形和方形外,还有花、鸟、鱼的形状,通常以纸和丝绸为主要制作原料。每年的 元宵节 (the Lantern Festival),全国各地的人们制作出漂亮的灯笼来欢庆节日。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Lantern, a symbol of China, is a Chinese traditional handicraft. It came in to being in the Han Dynasty, and its popularity peaked in the Tang and Song Dynasties. Originally, peop
20、le hang the lanterns in front of their doors only to drive away evil spirits. Later, lanterns are also hung on holidays and festivals to add joyous atmosphere. The designs of lanterns are various. Apart from round and square, the lanterns can be shaped into flowers, birds, and fish, and they are mai
21、nly made of paper and silk. On Lantern Festivals, people all over the country make beautiful lanterns to celebrate the festival. 解析 1第 1句中的“是中国的象征”可处理为“灯笼”的同位语,以插入语的形式译出,表达为 Lantern, a symbol of China, is a Chinese.,使译文的逻辑性更强。 2第 2句“它源于汉代,在唐宋时期最为繁盛”可译为 and连接的并列句 it came into being in.and peaked.。注意后
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语四 分类 模拟 455 答案 解析 DOC
