CATTI二级笔译汉译英真题2016年11月及答案解析.doc
《CATTI二级笔译汉译英真题2016年11月及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《CATTI二级笔译汉译英真题2016年11月及答案解析.doc(3页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、CATTI 二级笔译汉译英真题 2016 年 11 月及答案解析(总分:40.00,做题时间:120 分钟)一、Chinese -English Tra(总题数:1,分数:20.00)1.Passage 1 浙江杭州是风景秀美之地,也是创新活力之城。G20 杭州峰会的会标,就是用 20 根线条,勾勒出一个桥型轮廓,同时辅以“2016 年 G20”的英文和篆隶“中国”印章。桥,在 G20 独具含义。曾几何时,全球经济治理为发达国家所垄断。G20 是第一个发达国家和发展中国家平等参与全球经济治理的机制,是历史的进步。在这个意义上,G20 本身就是一座桥,一座连接历史与未来、发达国家与发展中国家的桥
2、梁。 在 2016 年的杭州,在世界经济发展的当下,桥又有了新的含义。它寓意着对 G20 成为全球经济之桥、国际社会合作之桥、面向未来的共赢之桥的殷切期望。桥梁线条形似光纤,寓意信息技术应用带来的互联互通,具有强烈的时代感。我们希望,以杭州峰会为桥梁,各国间的联系将更加紧密,世界经济的前景将更加广阔。 (分数:20.00)_二、SECTION 2 Optional T(总题数:1,分数:20.00)2.Passage two 纵观世界文明史,人类先后经历了农业革命、工业革命、信息革命。每一次产业技术革命,都给人类生产生活带来巨大而深刻的影响。现在,以互联网为代表的信息技术日新月异,引领了社会生
3、产新变革,创造了人类生活新空间,拓展了国家治理新领域,极大提高了人类认识世界、改造世界的能力。互联网让世界变成了“鸡犬之声相闻”的地球村,相隔万里的人们不再“老死不相往来”。可以说,世界因互联网而更多彩,生活因互联网而更丰富。 中国正处在信息化快速发展的历史进程之中。中国高度重视互联网发展,自 21 年前接入国际互联网以来,我们按照积极利用、科学发展、依法管理、确保安全的思路,加强信息基础设施建设,发展网络经济,推进信息惠民。 十三五时期,中国将大力实施网络强国战略、国家大数据战略、“互联网+”行动计划,发展积极向上的网络文化,拓展网络经济空间,促进互联网和经济社会融合发展。我们的目标,就是要
4、让互联网发展成果惠及 13 亿多中国人民,更好造福各国人民。 (分数:20.00)_CATTI 二级笔译汉译英真题 2016 年 11 月答案解析(总分:40.00,做题时间:120 分钟)一、Chinese -English Tra(总题数:1,分数:20.00)1.Passage 1 浙江杭州是风景秀美之地,也是创新活力之城。G20 杭州峰会的会标,就是用 20 根线条,勾勒出一个桥型轮廓,同时辅以“2016 年 G20”的英文和篆隶“中国”印章。桥,在 G20 独具含义。曾几何时,全球经济治理为发达国家所垄断。G20 是第一个发达国家和发展中国家平等参与全球经济治理的机制,是历史的进步。
5、在这个意义上,G20 本身就是一座桥,一座连接历史与未来、发达国家与发展中国家的桥梁。 在 2016 年的杭州,在世界经济发展的当下,桥又有了新的含义。它寓意着对 G20 成为全球经济之桥、国际社会合作之桥、面向未来的共赢之桥的殷切期望。桥梁线条形似光纤,寓意信息技术应用带来的互联互通,具有强烈的时代感。我们希望,以杭州峰会为桥梁,各国间的联系将更加紧密,世界经济的前景将更加广阔。 (分数:20.00)_正确答案:(The city of Hangzhou in Chinas Zhejiang province is known both for its beautiful scenery a
6、nd for being a dynamic city with an innovative spirit. The logo of the G20 Hangzhou Summit features the image of a bridge, drawn in 20 lines. On top of it are the English for “G20 2016 China”, supplemented with the imprint of a traditional Chinese seal bearing the two Chinese characters for “China”.
7、 Bridge bears a special meaning for the G20. The G20 is in fact the first global mechanism that allows developed and developing countries alike to take equal part in global economic governance, something that used to be the monopoly of developed countries. This represents a progress in the evolution
8、 of global governance and renders the G20 a bridge that connects history with the future, and developed countries with developing countries. Given the current world economic situation, the bridge bears some new implication for the Hangzhou Summit. It implies a keen hope for the G20 to become a bridg
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- CATTI 二级 笔译 汉译英真题 2016 11 答案 解析 DOC
