CATTI二级笔译汉译英真题2015年5月及答案解析.doc
《CATTI二级笔译汉译英真题2015年5月及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《CATTI二级笔译汉译英真题2015年5月及答案解析.doc(3页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、CATTI 二级笔译汉译英真题 2015 年 5 月及答案解析(总分:50.00,做题时间:120 分钟)一、PART 2 Chinese -Eng(总题数:1,分数:25.00)1.改革开放 30 多年来,西藏通过深化改革和扩大开放积极推动全区商业、对外贸易和旅游产业加快发展,不仅增强了与内地的交流,同时也加强了与世界的联系和合作。1993 年,西藏与全国一道开始建立“框架一致、体制衔接”的社会主义市场经济体制,深化物资、粮食、日用消费品等领域价格流通改革并全面进入市场。目前,西藏已经深深融入全国统一的市场体系,来自全国和世界各地的商品源源不断地进入西藏,丰富着城乡市场和百姓生活。西藏的名、
2、优、特产品及民族手工业产品,大量进入全国市场。 西藏与世界的经济联系日益密切。2012 年,全区进出口总额为 34.24 亿美元,是 1953 年 0.04 亿美元的 850多倍,年均增长 12.1。截至 2012 年底,西藏实际利用外资 4.7 亿美元。西藏立足区位优势,实施面向南亚的陆路贸易大通道建设,大力发展边境贸易。(分数:25.00)_二、SECTION 2 Optional (总题数:1,分数:25.00)2.人类正处于极端天气的适应期,炎热的酷暑、狂暴的飓风、刺骨的严寒以及滔天的洪水近乎成了“常客”。风调雨顺已被视为“奢侈品”。 气象学家对此众说纷纭,莫衷一是。有的说是全球变暖所
3、致,有的说是大气环流异常,还有的认为厄尔尼诺是罪魁祸首。 尽管如此,大多数学者都认同这样一个观点:全球气候变化速度正在加剧,极端灾害天气今后无疑将更加频繁,并且其强度和范围都将走强。面对日益脆弱的全球气候,人类需要更认真地思考,如何切实有效地规范自身活动,珍爱我们共同的家园。 未来极端事件将对与气候有密切相关的行业,如水利、农业、林业、能源、健康和旅游业等有更大影响。在世界经济发展不稳定性、不确定性上升的当下,上述因素为全球经济复苏带来更多变数。(分数:25.00)_CATTI 二级笔译汉译英真题 2015 年 5 月答案解析(总分:50.00,做题时间:120 分钟)一、PART 2 Chi
4、nese -Eng(总题数:1,分数:25.00)1.改革开放 30 多年来,西藏通过深化改革和扩大开放积极推动全区商业、对外贸易和旅游产业加快发展,不仅增强了与内地的交流,同时也加强了与世界的联系和合作。1993 年,西藏与全国一道开始建立“框架一致、体制衔接”的社会主义市场经济体制,深化物资、粮食、日用消费品等领域价格流通改革并全面进入市场。目前,西藏已经深深融入全国统一的市场体系,来自全国和世界各地的商品源源不断地进入西藏,丰富着城乡市场和百姓生活。西藏的名、优、特产品及民族手工业产品,大量进入全国市场。 西藏与世界的经济联系日益密切。2012 年,全区进出口总额为 34.24 亿美元,
5、是 1953 年 0.04 亿美元的 850多倍,年均增长 12.1。截至 2012 年底,西藏实际利用外资 4.7 亿美元。西藏立足区位优势,实施面向南亚的陆路贸易大通道建设,大力发展边境贸易。(分数:25.00)_正确答案:(Over the past 30 yearsor more, through reform and opening up, Tibet has been proactively promotingcommerce, foreign trade and tourism. It has increased exchanges with otherparts of Chin
6、a as well as communication and cooperation with foreign countries.In 1993 Tibet began to develop the socialist market economy with the rest ofthe country, growing into a new system within the same frame work. Reforms havebeen carried out in the pricing and circulation of goods and materials, grains,
7、and consumer goods, all of which have entered the market system. CurrentlyTibet is incorporated into the national market system. Commodities from allover the nation and across the world keep flowing into Tibet, enriching the urbanand rural markets as well as the lives of the people. At the same time
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- CATTI 二级 笔译 汉译英真题 2015 答案 解析 DOC
