[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷144及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷144及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷144及答案与解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 144及答案与解析 一、 Part Translation 1 QQ是目前在中国使用很广的一种即时通讯工具,它基于因特网,可以方便人们随时随地进行在线交流。 QQ由 腾讯 (Tencent)公司开发,其 标志(logo)为可爱的小企鹅图像。 QQ可以支持在线聊天、视频电话、文件传输、音乐、游戏、邮箱等多种功能。现在 QQ已经成为世界上最大的中文在线社区,拥有约 7亿个活跃用户。人们已经越来越习惯于用 QQ交流, QQ成为最受中国网民喜爱 的软件之一。 QQ已经融人人们的生活,丰富着人们的精神世界。 2 户外广告是现代城市景观中不可或缺的部分,反映着城市
2、的繁荣程度,文化特色和品位。企业热切地希望通过户外广告不断提升形象,传播商业信息。各级政府也希望通过它树立城市形象, 美化 (beautify)城市。户外广告将会有广阔的市场,同时也对其提出了更高的要求。随着现代科学技术的迅猛发展,户外广告开始采用新材料、新技术、新设备。户外 LED媒体是一种能够显示文字、图像、二维或 三维 (three-dimensional)动 画等内容的显示媒体,它的产生开创了户外媒体的新时代。 3 旅游作为一种时尚的休闲活动,为越来越多的人所喜爱。经济的迅猛发展、生活水平的提高,以及政府对旅游业的支持使得旅游在中国越来越流行。旅游已逐步成为人们日常生活必不可少的部分。
3、每逢假期,大批的中国游客就会涌人世界各地的景点。旅游时人们可以开阔视野,增长知识,欣赏大自然的美丽风光,最终得以放松身心。中国的旅游资源丰富,旅游市场巨大,目前旅游产业已经成为中国经济一个重要的部分。 4 百度 (Baidu)是全球最大的中文搜索 引擎。 2000年 1月, 李彦宏(Robin Li)和徐勇在北京中关村创立了百度公司,致力于向公众提供 “简单、可依赖 ”的信息获取方式。经过多年的发展,百度已经拥有数千名研发工程师,他们掌握着世界上最为先进的搜索引擎技术。百度已经成为掌握最尖端的核心技术的中国高科技企业之一。百度提供的所有产品操作简单,涉及普通公众工作和生活的各个方面。它已成为中
4、国最受欢迎、影响力最大的中文网站。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 144答案与解析 一、 Part Translation 1 【 正确答案】 QQ, is an Internet-based instant messaging tool widely used in China nowadays, which can make it easier for people to communicate online anytime anywhere. QQ was developed by Tencent company with a logo of a little cute pe
5、nguin. QQ possesses a variety of functions including online chatting, video phone, file transfer, music, game, mail and so on. Presently QQ has become the worlds largest online community with about 700 million active users. People have been increasingly accustomed to communicate via QQ, which makes
6、it one of the favorite software for Chinese Internet users. QQ has integrated into peoples life, enriching peoples spiritual world. 【试题解析】 1第一个句子较长,主语是 “QQ”,后面跟着 “是 ”、 “基于 ”、 “可以方便 ”三个谓语。翻译时为了使句子简洁,可将 “它基于因特网 ”译作 Internet-based,作形容词修饰 instant messaging tool; “可以方便人们随时随地进行在线交流 ”可使用 which引导的定语从句: whic
7、h can make it easier for people to ,说明QQ的作用。 2第二句翻译 “QQ由腾讯公司开发 ”时应使用被动语态,译作 QQ was developed by Tencent company; “其标志为可爱的小企鹅图像 ”可使用介词 “with+名词短语 ”作状语。 3 “QQ可以支持 等多种功能 ”的主干结构为 “QQ支持多种功能 ”,可理解为“QQ拥有多种功能 ”,后面接现在分词 including作定语,具体说明包含哪些功能。 4 “现在腾讯 QQ已经成为世界上最大的中文在线社区,拥有约 7亿个活跃用户 ”由两个分句组成,可将第一个分句作为主干结构,第二
8、个分句用 “with+名词短语 ”来表达。 5翻译最后一句时, “丰富着人们的精神世界 ”可使用现在分词作状语,置于主干结构之后,译作 enrichingpeoples spiritual world。 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 As an essential part of the modern urban landscape, outdoor advertising reflects a citys prosperity, cultural feature and taste. Enterprises are keen to improve their images cons
9、tantly and spread commercial information via outdoor advertising. As to the governments of all levels, they hope to build city image and beautify the city. There will be a huge market for outdoor advertising on which stricter requirements will be imposed meanwhile. With the rapid development of the
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 144 答案 解析 DOC
