[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷55及答案与解析.doc
《[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷55及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷55及答案与解析.doc(6页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、专业英语八级(翻译)模拟试卷 55及答案与解析 SECTION A CHINESE TO ENGLISH Directions: Translate the following text into English. 1 好的科普读物应该在知识的传递之外,贯穿这样几个重点。首先是做人。爱因斯坦说过 “伟大的科学家的成就往往还不如其人格魅力对世界的贡献大 ”。 科学家追求真理、探索未知都是非功利的,特别是搞基础科学的,可能一辈子默默无闻,他们凭的是信念。其次,恰恰是非功利的追求带给整个人 类最大的功利。科学和知识从本质上讲是属于全人类服务全社会的,现在都讲知识产权和专利,其实真正的科学家并不重视这
2、些,科学是一代代人积累的,你在前人的基础上有所进步,那是你一个人的成果吗 ?科学的价值不在于专利,它只有服务人类才能体现其价值。 2 房地产业作为国民经济的基础产业和主导产业,其发展历程不是一帆风顺的。在 20世纪 50年代中期到 20世纪 80年代初,我国房地产市场是不存在的。在这期间土地资源和房屋资源的配置不通过市场,而直接由政府的计划指令配置,公开的房地产市场基本被取消。因此,从 20世纪 80年代算起,我国的房地产业仅仅经历了 20余年,正从不成熟期向成熟期过渡。但是,在此期间我国房地产业也经历了复苏、繁荣、衰退、萧条的周期波动。 3 经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,
3、城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在的城市人口每年以 7的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长 10。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这个速度近几年并不会减慢。随着农村面积的逐步缩小,绝大多数人口正在向市区迁移,我们正在向城市化 的社会发展。 4 中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。 当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓度基本保持前后一致,水温
4、适宜。在饮茶时也可适当佐以茶食、糖果、菜肴等,达到调节口味和充饥之功效。 5 爸爸的治家方法比外祖母民主一些,他虽秉承祖训,不听 “妇人之言 ”,可是他对妈妈的言论自由却没有什么钳制的举动,换 句话说,妈妈能以在野之身批评爸爸。通常是在晚饭后,妈妈展开她一连串、一系列的攻击,历数爸爸的 “十大罪 ”:说他如何刚愎自用,如何治家无方 听久了,千篇一律总是那一套。而爸爸呢,却安坐在大藤椅里,一面洗耳恭听,一面笑而不答。 专业英语八级(翻译)模拟试卷 55答案与解析 SECTION A CHINESE TO ENGLISH Directions: Translate the following te
5、xt into English. 1 【正确答案】 Scientists never seek after the truth and the unknown in a utilitarian way. Those focusing on basic science, in particular, may not have any fame in their whole life, but do have their faith to rely on. Secondly, the ultimate benefit for human is derived from those pursuits
6、 not involved in utilitarianism. Science and knowledge in essence belong to all the men and serve the whole society. And those real scientists take no account of intellectual property rights and patents in the air. They consider that science is improved through generations and a little step forward
7、is by no means owed to any single one of them. The value of science is embodied in serving human instead of being granted any patents. 【试题解析】 1画线部分第一句比较长,可以断开译为两句。其中 “追求 ”和 “探索 ”两个词可以合译为 seek after。而 “非功利的 ”翻译为 neverin a utilitarian ,比较符合英语表达习惯。 2画线部分第二句中, “最大的功利 ”中的 “功利 ”可以理解为 “好处 ”,因此可译为 theultima
8、te benefit。 3画线部分第三句在翻译时应该根据意群进行断句,可译为三个分句。第一个意群断在第一个逗号处,其中 “服务全社会 ”可译为 serve the whole society;第二个意群可 以断在 “其实真正的科学家不重视这些 ”之后,并且在英语句式中应当把这一分句提到前面,其中 “知识产权和专利 ”可译为 intellectual property rights and patents;第三个意群在翻译时可以把汉语的反问句转换为英语的否定句。 4画线部分最后一句转换为被动句翻译更加符合英语表达习惯,其中 “体现 ”一词可译为 isembodied in。 【知识模块】 汉译英
9、 2 【正确答案】 As the basic and dominant industry, the real estate industry develops into the process of the continuous adjustment. From the middle 1950s to the early 1980s, there didnt exist the real estate market in China. During that period, the allocation of land and house resources was under the pla
10、n of the government instead of the real estate market which was cancelled. Therefore, Chinas real estate industry has been only growing up for 20 years since 1980s and entering into the period of development with steady steps. However, it has also undergone the cycle fluctuation of revival, boom, re
11、cession and depression. 【试题解析】 1第一句中的 “其发展历程不是一帆风顺的 ”是一句完整的话,而翻译成英文后缺少谓语部分,所以要进行词性转换,把 “发展 ”转换成动词作谓语;此外, “基础产业和主导产业 ”可译为 the basic and dominant industry。 2第三句有三个短句,若顺译,不但不符合英语的严谨性,而且破坏了原文简练的风格,故根据第一和第三短句都有 “市场 ”这一名词,可把第三个小短 句译成定语从句; “土地资源配置 ”译为 the allocation of land, “政府的计划指令 ”可直译为the plan of the g
12、overnment;在第三个小短句中, “市场 ”前有一个 “公开的 ”修饰语,文中没有译出,其实市场本身就是公开的,所以可省译。 3第四句和第五句之间为转折关系,故可以通过连接词 However连接上下文;此外,文中说房地产市场由不成熟期向成熟期过渡,翻译成英文略显啰嗦,可省译为 entering into the periodof development with steady steps,且没有违背原文意思。 【知识模块】 汉译英 3 【正确答案】 After millennia of slow growth that was hardly noticed by each generat
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 专业 英语 翻译 模拟 55 答案 解析 DOC
