大学英语四级分类模拟题461及答案解析.doc
《大学英语四级分类模拟题461及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级分类模拟题461及答案解析.doc(7页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语四级分类模拟题 461 及答案解析(总分:281.50,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:11,分数:281.50)1.丝绸之路(the Silk Road)是中国古代一条重要的商业贸易路线。它起始于古都西安,连接亚非欧三大洲。最初的作用是运输中国古代出产的丝绸,因此,被命名为“丝绸之路”。丝绸之路不仅促进了古代亚欧间的商业贸易,还增进了亚欧各国和中国的友好往来和文化交流。中国历史上一些著名人物的故事都与这条路有关,如张骞、班超和玄奘。 (分数:20.00)_2.景德镇,原名昌南,位于江西省境内。景德镇历史悠久,是中国历史上的四大名镇之一。景德镇因其 瓷器 (c
2、hinaware)的生产而闻名,据记载,其瓷器生产可以追溯到 汉代 (the Han Dynasty)。在 明代 (the Ming Dynasty),大量景德镇瓷器销往国外,极大地推动了景德镇陶瓷的对外贸易,扩大了中国陶瓷的影响。由于制瓷历史久远、瓷器产品质地精良、对外销量大,景德镇获得了“ 瓷都 ”(capital of chinaware)的称号。 (分数:20.00)_3.乒乓球是中国的一项重要体育项目。它的 运动强度 (exercise intensity)不大,占用的空间也不是太大,因此在室内或户外的一块平台上就可以进行。这项运动可以提高人们身体各部位的协调性和大脑的反应速度。目前
3、,这项运动是中国最大的业余娱乐运动,估计有 300 万人打乒乓球。当然,我国的专业乒乓球队的水平已在世界上遥遥领先。另外,这项运动在中国的外交关系中也发挥着重要作用。 (分数:20.00)_4.狮舞 (Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物。古人将狮子视作勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了 2 000 多年的历史。狮舞在唐代就已经被引入了皇室。因此,舞狮成为元宵节和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。 (分数:12.50)_5.中国银行 (Bank of china)是中国四大国有商
4、业银行之一。它在全球范围内为个人和企业客户提供全面、优质的金融服务。自 1912 年成立以来,中国银行一直在中国的金融史上扮演着十分重要的角色。中国银行的业务范围涵盖商业银行、投资银行、保险和 航空租赁 (aircraft leasing)。中国银行在世界各大金融中心都开设了分支机构,并在全球 30 多个国家和地区建立起机构网络。 (分数:20.00)_6.中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到 元宵节 (the Lantern Festival),即从 农历 (lunar calendar)最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。各地欢度
5、春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。其他的活动还有放鞭炮、发红包和走亲访友等。 (分数:10.00)_7.壮族壮族 (the Zhuang ethnic minority)是中国人口最多的少数民族,约有 1900 万人。超过 90%的壮族人居住在广西,其余分布在云南、广东、贵州和湖南等南方省份。壮族人有自己的语言。壮语主要分为南北两大方言。由于南方地区气候温和, 雨量 (rainfall)充足,壮族的主要农产品是热带和 亚热带 (subtropical)作物,如水稻和玉米。大多数壮族人的日常食物与汉族的并无多大差别。 (分数:20.00)_8.光棍节 (S
6、ingles“ Day) 11 月 11 日是在 20 世纪 90 年代开始流行的。单身青年在这一天互相请客吃饭或送礼物给心上人,以告别单身。赠送礼物的传统使光棍节成为购物节,所有销售商,从卖珠宝的到卖电视的,甚至到卖汽车的,都看到了这个营销机会,并推出了光棍节促销活动。现在,光棍节已经成为中国人疯狂网购的 Et 子。这是美国“ 网络星期一 ”(Cyber Monday) 感恩节周末后的第一天的翻版。这天圣诞采购开始,是商人售卖最忙碌的一天。 (分数:12.50)_9.中国新一代领导人希望进行很多改革,其中最迫在眉睫的是给予城市移民者及其家庭与其他公民同样的机会。近日在北京,允许农村或外来移民
7、者的孩子参加首都的大学入学考试已引起激烈的争论。当今社会的核心问题即中国的户籍登记制度户口。户口是当地政府划分本地居民权利的依据。如果父母双方都没有北京户口,孩子即使在北京出生,也必须回到户籍所在地参加高考。 (分数:106.50)_10.中国是世界上公认发明指南针的国家。早在 2400 多年前,中国人就创造出世界上最早的指南针。后来经过不断改进,到 宋朝 (the Song Dynasty)人们制造出铁针指南针并应用于航海。中国是第一个在海船上使用指南针的国家。指南针为 明代 (the Ming Dynasty)郑和下西洋提供了条件。后来指南针传入欧洲,推动了欧洲航海事业的发展,为 哥伦布
8、(Columbus)的航行提供了技术保证。 (分数:20.00)_11.孔子孔子(Confucius)是我国古代著名的思想家、教育家,儒家学派(Confucian school)的创始人。相传孔子有弟子三千,贤弟子 72 人,孔子曾带领部分弟子周游列国 14 年。在中国五千年的历史上,对华夏民族的性格、气质(temperament)产生最大影响的人或许就是孔子了。他正直、乐观向上、积极进取。他一生都在追求真、善、美,一生都在追求理想的社会。他品格中的优点,几千年来影响着中国人,特别是影响着中国的知识分子。 (分数:20.00)_大学英语四级分类模拟题 461 答案解析(总分:281.50,做题
9、时间:90 分钟)一、Translation(总题数:11,分数:281.50)1.丝绸之路(the Silk Road)是中国古代一条重要的商业贸易路线。它起始于古都西安,连接亚非欧三大洲。最初的作用是运输中国古代出产的丝绸,因此,被命名为“丝绸之路”。丝绸之路不仅促进了古代亚欧间的商业贸易,还增进了亚欧各国和中国的友好往来和文化交流。中国历史上一些著名人物的故事都与这条路有关,如张骞、班超和玄奘。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:The Silk Road is an important trade route in ancient China. It started in th
10、e ancient capital Xi“an and connected the three continents of Asia, Africa and Europe. Because it was built to transport silk produced in ancient China, it was named “the Silk Road“. It not only promoted trade between ancient Asia and Europe, but enhanced friendship and cultural communication betwee
11、n China and other countries in Asia and Europe. In Chinese history, the stories of some famous characters are related to the route, such as Zhang Qian, Ban Chao and Xuan Zang. 1第 2 句中的“起始于”和“连接”可译为两个并列动词 started in and connected。 2在第 3 句中,“因此”后面的内容才是主句所在,故其之前的内容可译为由 Because 引导的原因状语从句;“最初的作用是运输中国古代出产
12、的丝绸”既可直译为 its primary function was to,也可理解为“建设的目的是运输”,因此也可译为被动语态 be built to transport。 3第 4 句中的“丝绸之路不仅还”中的“不仅”、“还”表明两个汉语句子之间是递进关系,可用 not only,but来表达。 4最后一句的主干结构是“故事与路有关”;而该句中的“中国历史上”则可译为时间状语 in Chinese history,置于句首。2.景德镇,原名昌南,位于江西省境内。景德镇历史悠久,是中国历史上的四大名镇之一。景德镇因其 瓷器 (chinaware)的生产而闻名,据记载,其瓷器生产可以追溯到 汉
13、代 (the Han Dynasty)。在 明代 (the Ming Dynasty),大量景德镇瓷器销往国外,极大地推动了景德镇陶瓷的对外贸易,扩大了中国陶瓷的影响。由于制瓷历史久远、瓷器产品质地精良、对外销量大,景德镇获得了“ 瓷都 ”(capital of chinaware)的称号。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Jingdezhen, formerly named Changnan, is located in Jiangxi Province. With a long history, Jingdezhen is one of the four famous towns
14、 in Chinese history. Jingdezhen is famous for its production of chinaware. It is recorded that Jingdezhen“s production of chinaware can date back to the Han Dynasty. In the Ming Dynasty, lots of Jingdezhen“s chinaware was exported to foreign countries, greatly promoting the foreign trade of chinawar
15、e in Jingdezhen and extending the influence of Chinese chinaware. Jingdezhen has earned the title of “capital of chinaware“, thanks to its long history of chinaware production, the excellent quality and large amount of export of its chinaware.3.乒乓球是中国的一项重要体育项目。它的 运动强度 (exercise intensity)不大,占用的空间也不是
16、太大,因此在室内或户外的一块平台上就可以进行。这项运动可以提高人们身体各部位的协调性和大脑的反应速度。目前,这项运动是中国最大的业余娱乐运动,估计有 300 万人打乒乓球。当然,我国的专业乒乓球队的水平已在世界上遥遥领先。另外,这项运动在中国的外交关系中也发挥着重要作用。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Ping-pong is an important sport in China. Its exercise intensity is not high and it doesn“t take up too much space, so it can be played on a p
17、latform indoors or outdoors. This sport can improve people“s coordination of all the body parts and the speed of the brain“s reflection. Currently, it is the biggest amateur recreational sport in China, with estimated 3 million players. Of course, our country“s professional ping-pong team has been f
18、ar ahead in the world. In addition, this sport is playing an important role m China“s diplomatic relations.4.狮舞 (Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物。古人将狮子视作勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了 2 000 多年的历史。狮舞在唐代就已经被引入了皇室。因此,舞狮成为元宵节和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。 (分数:12.50)_正确答案:()解析:The Lion
19、 Dance is one of the most widespread folk dances in China. The lion heads all the animals. In Chinese tradition, the lion was treated as a mascot, which can bring good fortune for people. For ancient people, the lion was an incarnation of bravery and strength, so it could expel evil and protect huma
20、nkind. The dance has a recorded history of over 2,000 years. In Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal families. Therefore, performing the Lion Dance at the Lantern Festival and other festive occasions becomes a custom, whereby people can pray for good fortune, safety and
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语四 分类 模拟 461 答案 解析 DOC
