DB33 T 755.1-2009 公共场所英文译写规范 第1部分:通则.pdf
《DB33 T 755.1-2009 公共场所英文译写规范 第1部分:通则.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《DB33 T 755.1-2009 公共场所英文译写规范 第1部分:通则.pdf(20页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、 ICS 01.040.03 DB33A14 备案号: 浙江省地方标准DB33/T 755.12009公共场所英文译写规范 第 1 部分:通则 Guidelines for English Translation in Public Places Part 1 : General Rules 2009-08-24 发布 2009-10-01 实施浙江省质量技术监督局发布DB33/T 755.12009 I 前 言 为进一步推进长江三角洲地区公共场所英文使用规范工作,依据中华人民共和国国家通用语言文字法以及国家和两省一市相关法律法规和规范标准,制定本标准。 本部分为DB33/T 755的第 1部
2、分。 本部分附录A 为资料性附录。 本部分由浙江省语言文字工作委员会、上海市语言文字工作委员会、江苏省语言文字工作委员会提出并归口。 本部分起草单位:浙江省语言文字工作委员会办公室、上海市语言文字工作委员会办公室、江苏省语言文字工作委员会办公室、浙江大学、浙江工业大学、浙江教育学院。 本部分主要起草人:陈 刚、洪 岗、寮 菲、庞继贤。 本部分于2009 年8 月首次发布。 DB33/T 755.12009 1 公共场所英文译写规范 第 1 部分:通则 1 范围 本部分规定了公共场所英文译写的术语和定义、译写原则、翻译方法和要求、书写要求。 本部分适用于公共场所各类设施及功能、警示和提示等公示语
3、信息的英文译写。 2 规范性引用文件 下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。 GB/T 10001 标志用公共信息图形符号 GB 17733 地名 标志 3 术语和定义 下列术语和定义适用于本部分。 3.1 设施及功能信息 Information o f facilities and functions 为满足人们在公共场所活动需要所提供的基础设施、保障设施和服务设施的名称标示及功
4、能指示信息。 3.2 警示和提示信息 Information f or warnings and remindings 为满足人们在公共场所活动需要所提供的含警示、提示、告示等内容的信息。 4 译写原则 4.1 合法性原则 4.1.1 公共场所的英文译写应当符合中华人民共和国国家通用语言文字法,在首先使用国家通用语言文字的前提下进行译写。 4.1.2 地名标志应符合 GB 17733 的规定。 4.1.3 设施及功能信息、警示和提示信息属于 GB/T 10001 所列范围的,应当首先使用公共信息图形标志。 4.2 规范性原则 公共场所的英文译写应当符合英语使用规范,符合英语公示语的特点。 4.
5、3 准确性原则 4.3.1 公共场所的英文译写应当根据使用环境,选用符合中文内涵的英文词语。 4.3.2 英语中有多个对应词语的中文,应对所指事物或概念进行分析,结合具体的语言环境和文化背景,根据英语的使用习惯选择最能贴切表达该事物或概念的词语。如:通道在表示“地面通道”时,译作 Passage,表示“地下通道”时,译作 Underpass。 4.4 通俗性原则 公共场所的英文译写应当避免使用生僻的英语词汇和表达方法,尽可能使用英语的常用词汇和表达方法。 DB33/T 755.12009 2 4.5 文明性原则 公共场所的英文译写不得出现有损我国和他国形象或有伤民族感情的词语,也不得使用带有歧
6、视色彩或损害社会公共利益的译法。 5 翻译方法和要求 5.1 设施及功能信息 5.1.1 以译出设施的功能信息为主,如:行李安检通道 Luggage Check,“行李安检”的功能必须译出,“通道”作为设施名称可不必译出。 5.1.2 应尽量译出设施的特有性质,如:医药箱 First Aid Kit。 5.1.3 安全保障设备应尽可能简明译出其使用方法,如:求助按钮 Press for Help。 5.1.4 设施名称在英文中已习惯使用其缩写形式的,应采用相应的英文缩写,如:自动取款机 ATM。 5.1.5 标有阿拉伯数字的功能设施信息译写直接使用阿拉伯数字表示,如: 2 号看台 Platfo
7、rm 2 ; 3 号登机口 Gate 3。 5.1.6 通用类设施及功能信息的具体译法参见本部分附录 A。 5.2 警示和提示信息 5.2.1 以译出警示、提示的指令内容为主,如:旅客通道,请勿滞留 Keep Walking 或 No Stopping,“请勿滞留”必须译出,“旅客通道”可不必译出。 5.2.2 应明确信息所警示、提示的特定对象主体,如:旅游车辆禁止入内 No Admittance to Tourist Vehicles,不宜简单译作 No Admittance。 5.2.3 应结合使用环境,用语准确,如:请在安全线外等候 Please Wait Behind the Yell
8、ow Line,“安全线”译作 the Yellow Line。 5.2.4 应注意语气得当,如:“请勿”一般用 Please Do Not ;也可使用 Thank You for Not ing,如:请勿触摸 Thank You for Not Touching 。 5.2.5 通用类警示和提示信息的具体译法参见本部分附录 A。 5.3 词语选用和拼写方法 5.3.1 同一事物或概念,英语国家有不同表达词语的,选择国际较为通行的英文词语。 5.3.2 同一词语,在英语国家有不同拼写方法的,选择国际较为通行的拼写方法。 5.3.3 同一场所中的词语选用和拼写方法应保持一致。 5.4 单复数和缩
9、写 5.4.1 译文明确指向一个对象,应使用单数;如果译文所指对象不明确,宜使用复数形式。如:监督投诉 Complaints。 5.4.2 采用缩写形式应符合国际惯例。来自外来概念的中文缩略语,应使用外来概念原词的英文缩写。如:“世贸组织”应使用 WTO。 6 书写要求 6.1 大小写 6.1.1 字母大小写应根据英语使用习惯。需要特别强调的警示性、提示性独词句可全部大写。 6.1.2 短语或短句中第一个单词和所有实义词的首字母大写。换行时第一个词即使是介词或冠词,该介词或冠词的首字母也需大写。 6.1.3 使用连接符“- ”连接两个单词时,连接符后面如果是实词则首字母大写,如果是虚词则首字母
10、小写,如:Door-to-Port Delivery 。 6.2 标点符号 完整的语句应使用英文标点符号。单词或短语一般不使用标点符号,但若需要加以警示、强调时可使用惊叹号。 DB33/T 755.12009 3 6.3 换行 一般不换行。需要换行的,应尽量避免词中换行,无法避免的,应按音节分开,使用连接符“-”。连接符置于第一行行末。 DB33/T 755.12009 4 附 录 A (资料性附录) 通用类设施及功能信息、警示提示信息译法 通用类设施及功能信息、警示提示信息译法见表 A.1。 表 A.1 通用类设施及功能信息、警示提示信息译法示例 编号 中文 英文 A 1 安全检查 Secu
11、rity Check 2 安全须知 Safety Instructions 3 按按钮 Press 4 按月付款;每月付款 Monthly Payment B 5 办公区域 Administration Area 6 保安;门卫 Security Guard 7 保持安静 Please Be Quiet 8 保持平放指货物、行李的摆放 Keep Flat 或 Lay Flat 9 报告厅 Lecture Hall 或 Conference Hall 10 本柜只接受 VIP 卡 VIP Cards Only 11 本柜暂停服务,请至其他台席办理 Out of Service Temporari
12、ly. To Other Counters please 12 本柜(台)只接受现金缴费 Cash Only at This Counter 13 闭馆整修 Closed for Renovation 14 别遗忘随身物品用于提醒乘客、顾客 Do Not Leave Your Belongings Behind 15 不准停车或候客,只可上下旅客。 No Parking. Passengers Pick-Up and Drop-Off Only. 16 布告栏;公告栏 Bulletin Board 或 Notice Board C 17 残障人士使用(专用)直接用于相关设施处,标示该设施为残障
13、人士使用或专用,使用方法不同于第22 条“残疾人厕所”和第 60 条“残疾人电梯” For Disabled (Only) 注 1:按条目中文音序排列。 注 2:条目中文“()”内的内容是对中文内涵的补充说明。 注 3:条目中文“”内的内容是对该信息使用场合的说明。 注 4:条目英文“或”后为供选择的其他译法。 注 5:条目英文“()”内的内容为使用的有关说明。 DB33/T 755.12009 5 表 A.1(续) 编号 中文 英文 18 厕所;公共厕所;卫生间;洗手间;厕所;盥洗室 男厕所、卫生间等 女厕所、卫生间等 收费厕所 无人;未使用 有人;使用中 便后请冲洗 踏板放水 非水冲座便器
14、,无需冲水 自动冲洗 残疾人厕所一般用于该设施所处方位的指示和导引,使用方法不同于第 21 条 Toilet 或 Restroom 或 Washroom(之前均不得加 Public)Men 或 Gentlemen Women 或 Ladies Pay Toilet Vacant Occupied Flush After Use Pedal Operated Tap No-Flush Toilet Auto Flush Accessible Toilet (或 Restroom 或 Washroom) 19 茶饮 Tea 20 车位已满 Full 21 出口;安全门;安全出口;安全通道;太平门
15、东(南/西/北)出口 东南出口 东北出口 西南出口 西北出口 紧急出口;应急出口;安全出口;安全通道 Exit East (South/West/North) Exit Southeast Exit Northeast Exit Southwest Exit Northwest Exit Emergency Exit 22 出口往前(由此出站) Way Out 23 出门按钮 Exit Button 24 出租车 Taxi 25 出租车计价器 Taxi Meter 26 出租车扬招点 Taxi Stand 27 出租汽车专用发票 Taxi Receipt 26 此处不准遛狗 No Dogs 2
16、9 此路不通 Dead End 或 No Through Road 或 No Thoroughfare 30 此路封闭 Road Closed 31 此梯至地下停车场 Elevator to Underground Parking D 32 大型游乐场 Amusement Park 33 代售电话卡、地图 Phone Cards and Maps 34 单号 双号 Odd Number Even Number 35 单价 Unit Price 36 当日有效 Valid Only on Day of Issue 37 道路交通信息 Traffic Information DB33/T 755.
17、12009 6 表 A.1(续) 编号 中文 英文 38 登记处 Registration 或 Registry 39 等候区 Waiting Area 40 地面湿滑,小心滑倒 Caution: Wet Floor(书写时分作两行) 41 地铁;轻轨;轨道交通 Metro 42 地铁车站 Metro Station 43 地下室 Basement 44 地下停车场 Underground Parking 45 通道(指地下通道) Underpass 46 地下一层/ 二层/ 三层 B1/B2/B3 47 电话 公用电话 公用 IC 卡电话 插卡式公用电话;磁卡电话 投币电话 基本话费 电话收
18、费标准 每分钟计费标准 内部电话 外拨电话 外线电话 应急电话 Telephone Telephone 或 Pay Phone IC Card Phone M-Card Phone Coin Phone Basic Charges Call Rates Per Minute Charge Internal Line Outgoing Call External Line Emergency Telephone 48 电话查号台 Directory Assistance 或 Directory Enquiries 49 电话亭(间) Telephone Booth 50 电话区号 Area Co
19、de 51 电话预订 Telephone Reservation 52 电梯 扶梯/ 自动扶梯 贵宾电梯 货梯 残疾人电梯一般用于该设施所处方位的指示和导引,使用方法不同于第 21 条 Elevator 或 Lift Escalator VIP Elevator Freight Elevator Accessible Elevator(或 Lift) 53 电讯服务 Telecommunications (Service) 54 对不起,此票不能使用检票机上提示信息 Sorry. Ticket Invalid 55 多功能厅 Function Hall E 56 二十四小时营业 24-Hour
20、 Service F 57 访客禁停 Reserved Parking 58 非火警时请勿挪用 Fire Emergency Only DB33/T 755.12009 7 表 A.1(续) 编号 中文 英文 59 非紧急情况不得停留 Emergency Stop Only 60 废物箱;垃圾桶 Rubbish Bin 或 Garbage Can 61 风量调节 温度调节 Fan Control Temperature Control 62 服务处 Service Center 63 服务监督电话 Service and Complaint Hotline 64 服务区域 Service Ar
21、ea 65 服务台 Service Desk 66 复印室 Copy Room G 67 干手机 Hand Dryer 68 更换尿布处 Baby Change 或 Diaper Change 69 更衣室 男(更衣室) 女(更衣室) Locker Room 或 Dressing Room Mens (Locker Room) Womens (Locker Room) 70 工作时间 营业时间 闭店时间 Office Hours 或 Business Hours Open Hours 或 Business Hours Closing Time 71 故障停用;电梯维修,暂停使用 Out of
22、Service 72 顾客服务中心;客服中心 Customer Service Center 73 顾客止步;乘客止步;员工通道;闲人免进;闲人莫入;员工专用 Staff Only 或 Authorized Personnel Only 74 观光梯 Sightseeing Elevator 或 Observatory Lift 75 广播室 Broadcasting Room 76 广播寻人寻物 Paging Service 77 贵宾 VIP 78 贵宾休息室 VIP Lounge 79 贵重物品,随身携带;贵重物品请自行妥善保管常用于行李寄存处 Please Keep Valuables
23、 with You H 80 欢迎多提宝贵意见 Your Comments Are Welcome 81 欢迎光临 Welcome 82 会议室 Conference Room 或 Meeting Room 83 会议中心 Convention Center 或 Conference Center 84 火车站 Railway Station 85 火警 119 Dial 119 in Case of Fire 86 火警出口 Fire Exit 87 火警电话 Fire Emergency Phone 88 火警压下;火警时压下 Press in Case of Fire DB33/T 75
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
5000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- DB33 755.1 2009 公共场所 英文 规范 部分 通则
