DB11 T 334.2-2006 公共场所双语标识英文译法第2部分旅游景区.pdf
《DB11 T 334.2-2006 公共场所双语标识英文译法第2部分旅游景区.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《DB11 T 334.2-2006 公共场所双语标识英文译法第2部分旅游景区.pdf(14页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、I CS 0 1. 040. 03 A14 备案号,19835-27 DB 才七月L市士也方标;佳阅11月334.2-26公共场所双语标识英文译法第2部分旅游景区English Translation of Public Signs Part 2: Tourist Attractions 26-11-03发布26-12-01实施北京市质量技术监督局发布081 1/1334. 2- 2006 目次首1.,.,.,. 1T 3辘倒. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2、 . . . . . . . . . . I 2术悟和定义. 3分类.4具体要求.I 附录A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . 3 A. 1警告提示信息. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 A.2功能设施信息 . . . . . . . . . . . . . . . . .
3、. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 A.3服务费信息. . . . . . . . 8 A.4其他信息. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 前言DBll/T 334 (公共场所双滔标识英文译法F分为以下儿个部分.一一通l!11,-一第1部分.逍路交通;-一第2部
4、分.旅游景区,-第3部分z商量l1a务业;一一第4部分:体商场馆;-第5部分2医疗卫生。本部分为IOOl1/r334的第2部分.本部分附录A为规范性附录.本部分由北京市人民政府外事办公率提出井归口。0811 /1334. 2-2006 本部分起卫在单位:北京市人民政府外移办公室、北京市旅游局、北京市文物周、北京市园林绿化周、北京市宗敏局、北京市广播电视简、北京市水务局、北京市标准化协会、中国对外翻译出版公旬.本部分主主骂起草入.如i洋、赵广)I、刻起英、杨锦迹、重fl)墨、卢添兰、张伟、哈骏、苟骂E、宋国廷、王瑛、张晶晶、li藉、卢京昌、如j雪草草、王海去I、田)11、周巧霖、李晓串串.本部分
5、却06年11月03日首次发布.E 1 范围公共场所现语标i只英文译法第2部分旅游景区阅11fT334本部分规定了旅游景区双潜标识英文译法的原则.0811 / 1334.2- 2006 本部分适用于旅游景区双滔标识英文译法,也适用于文物、憾物馆双语标识英文评法.2 术语和定义下列术语和Jlr义适用于本部分.2. 1 旅游景区景点阳时6ta忧raction&指以旅游及其相关活动为主要功能威主要功能之-的空间或地域.本标准中旅游景区:!Il:点是指具有多观游览、休闲度假、康乐健身练功能.具备斗目i应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区.该管涯区应有统-的经营管理机构和明确的地域范因.包括风景区
6、、文网院馆、寺黯盆、旅游度假区、自然保护区、主题公园、海林公园、地质公园、游乐园、动物园、极物园及工业、农业、经贸、科敏、军郁、体育、文化艺术等各类旅游景区景点.3 分类旅游景区景点的英语标识核内容可分为警示提示信息、功能设施信息、服务樊信息和其他信息.4 具体要求4. 1 警示提示ift患译法原则参照本标准涵Jllj部分-4. 2 功能设施情思译法原则参照本标准现则部分-4. 3 旅游景点通各地名单E名现常采用英文lU盖嗣译,英文单词首字母大写,其余小写-4.3. 1 植物园译为配归n回1Gar,侃几如北京植物园战句,ng配归n旧I泊rden.4.3. 2 博物馆4. 3. 2.1 一艘名称
7、译为xxxxMu隙Jm,陆J始um放在,饭后,如历史博物馆H悦目yMu姐川,4.3. 2. 2 :u;机构的博物馆译为xxxx陶坦Jmofxxxx(机构剧,如大钟寺古钟博物馆AncientBeIl栩如mctGr回t剧IT町、肉。4. 3.3 纪念馆4.3.3.1 历史名人的纪念馆译为陆mo旧1,人名不加乱如果运锋纪念馆以JYunduo Memorial . 4.3.3.2历史事件就事迹的纪念馆译为Memorial陶姐Jm.如新文化运动纪念馆陆CulureM:lvement Memorial r如姐Jm.4.3.4故篇评为而rmerReSidence,如宋庆龄故居阳merResidence of
8、 SngOl坷国g.四11/T334.2-26 4. 3. 5 贱览馆、陈列馆译为Exhi刷HaIVExhibition也n恼,会展中心译为臼1v凹tioo&E刷bi忧mC阳怡h4.3.6陈列室译为时刷刷R阳明制ayRoom. 4. 3.7 宫、院译为问怡饵,如颐和园Sunmer阳阳ce.有些窑译为HaIl,如蛇清宫HallofMea咱WPurity. 4. 3.8 搬、室主译为F也11,如东和毅Hall(l( Su阳emeHarmony、乐寿堂Hal1(l( Lon但vityin Happi肥55.4.3.9寺译为T制内,如云屠寺YunjuT剧目4. 3. 10 亭、问译为Pavil酬,如布
9、满亭Ji阳nPavilon . 4. 3. 11 一般的培译为阳9a,如五缩寺Five-P苟创aTem附:藏式编译为凶goba.如自培寺的自蠕晌恨凶90悦.4.3.12牌楼译为阳TlOralArchway. 4. 3. 13 高山译为附)Un恒剖,如太行山Taihar可Moun恒阳或附.Taihang.比较小的山、山丘等译为陆11.如万玉带山川、伊tyHiII. 4. 3.14 岛译为I知闸,li!1商湖岛SouthLake ISland . 4.3.15湖译为Lake.如1昆明湖阳nmingLake . 4.3.16桥译为Br句e.如玉带桥JadeBelt Br啕e.4. 3. 17 锵皿译
10、为ware,知青铜怨Br,回zeware、玉怨J甜ewa陪4. 3. 18 朝代名译为饼笛,如汉朝陆nDynasty,但朝代名中包含的方位词应译成英文,如西周Westernzhou Dy阳sty、商汉We如mHan Dynasty. 4. 4 专各4. 4. 1 专用名词作为旅滋区标葱,指向内容为特定场所时J!Il采用英文,如天坛TerTll)leof H臼ven.4.4.2采用彼社会普遍接受的名称。如颐和园也mmerPal础.4. 5 经营吉隆恼J患通常采用英文直接翻译,应符合回际通用惯例.如旅游绝念品商店缸川剧irShop,礼品店Gift份。p.2 0811 / 1334. 2- 2006
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
5000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- DB11 334.2 2006 公共场所 双语 标识 英文 译法第 部分 旅游 景区
