[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷29及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷29及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷29及答案与解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 29及答案与解析 一、 Part Translation 1 中国是一个文化、语言、风俗和经济水平都很多样化的地方。经济格局尤其多样化。大城市如北京,广州和上海是现代的,相对富裕的。然而,约 50的中国人仍然生活在农村地区,尽管中国只有 10的土地是可耕地 (arable land)。数百万农村居民仍然依靠体力劳动或役畜 (draft animal)耕作。两三百万农民迁到城镇寻找工作。一般来说,南部和东部沿海地区比内陆地区更富有,西部和北部,以及西南部是非常不发达的地区。 2 中国旅游研究院 (China Tourism Academy)表示,大陆游客
2、 (mainland tourist)在海外旅游上花费了 420亿美元。同时,海外游客 (overseas tourists)只花了 380亿美元在中国大陆,同比下降 7。虽然 2009的官方统计数据还没有公布,研究院估计2009年的旅游赤字将是 4亿 中国旅游业首次赤字。 3 几个世纪以来,中国在自然中寻求灵感和自知之明 (self-knowledge)。因此,在中国园林中引发自然世界。由于城 市土地一直昂贵,中国城市的园林相对都比较小,但是每一个中国园林都致力于岩石、植物、水看起来比它实际上要更好,因为中国的园林设计师用巧妙的方式带领游客从一个独特的有利视角 (vantage point)
3、到另一个有利视角。 4 在传统的中国家庭文化中,同一祖先的几代后裔 (descendants)居住在一起,形成一个大家庭。这种自治 (autonomous)家族制度是中国传统社会的基本单位。中国的孩子们跟随他们父亲的姓。这和西方文化是一样的。如今在中国,孩子跟父亲的姓或母亲的姓在法律上都是合法的。除了那些 因为结婚加入到家庭中的人以外,人们的姓氏都是一样的。 5 孙大圣是中国古典文学名著西游记 (Journey to the West)中的一个主要的人物。他是唐僧 (Tang Monk)第一个徒弟。其实在中国,他最受欢迎的名字不是 “孙大圣 ”,而是 “孙悟空 ”,这是教他 72变的第一个师傅
4、给他起的名字。 “悟 ”的意思是“启迪 ”。 “空 ”的意思是 “无 ”,这是佛学 (Buddhism)中最重要的一个认识。在佛学中,人必须放弃欲望和所有对财富、名声的渴望,以培养自己为佛。 6 中医 (Chinese medicine)是世界医学的遗产。中医有比西方医学更好的治病方法。因为中医的效果和医治方式,在世界上中医现在越来越流行了。中医起源于古代,已经发展了很长一段时间,它收集了治疗不同疾病的各种方法。传统中医讲究人们身体系统的平衡。这是说,一旦人的身体系统平衡,疾病就会消失。身体系统的损害是疾病的根源。 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 29答案与解析 一、 Part Tr
5、anslation 1 【正确答案】 China is a very diverse place with large variations in culture, language, customs and economic levels. The economic landscape is particularly diverse. The major cities such as Beijing, Guangzhou and Shanghai are modern and comparatively wealthy. However, about 50% of Chinese still
6、 live in rural areas even though only 10% of Chinas land is arable. Hundreds of millions of rural residents still farm with manual labour or draft animals. Some 200 to 300 million former peasants have migrated to townships and cities in search of work. Generally the southern and eastern coastal regi
7、ons are wealthier while inland areas, the far west and north, and the southwest are much less developed. 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 China Tourism Academy, said that mainland tourists spent some $42 billion in overseas destinations. At the same time, overseas tourists spent only $38 billion on the mainland,
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语四 改革 适用 段落 翻译 模拟 29 答案 解析 DOC
