[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷67及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷67及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷67及答案与解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 67及答案与解析 一、 Part Translation 1 中国有一句话是这么说的, “上有天堂,下有苏杭。 ”这句话毫无夸张之意,苏杭两座临近上海的历史名城以其秀丽的景色,每年吸引了数以万计的海内外游客。例如,中国南方园林建筑艺术之典范、迷人的苏州造景园林在有限的空间里造就了无数自然景观。园林的池塘、河水、石头、花朵和树木给游人带来了如诗般的意境,是赴苏州观光客的必游之地。 2 电信的发展,大大地改变了中国人的生活。 “离开电话没法生活 ”这句话,十几年前或许只是外国人的 “专利 ”。如今,它也常常挂在中国人的嘴边。十几年前的中国,电话不只是一个
2、“传声筒 ”。如今,五花八门的电话功能,使中国人的生活变得更加方便、温馨。逢年过节,特别是春节,一个城市里的人,不管相距多远,交通多不方便,总要亲自登门拜访,今天,电话拜年代替了这种传统的方式,成为一种新时尚。 3 从本质上看,中国的烹调方法 (cookery)是快速的烹调方法。为了准备一顿饭,如果是用小量的轻小材料和发热快的燃料的话,中国人便会用锅 (wok),锅是一种圆底的器皿 (utensil),当用者想保持锅里的食 物在一种稳定的状况时可以快速稳定地控制热度。有了锅,再加上将材料弄成一小块,中国的厨师会在最可能少的时间里弄出最大量的食物表面。同时,他们通常会在同一个锅里准备些调味汁。光
3、亮度、新鲜感、多样性以及明显的质感、味觉、色彩和香气的相互作用,在不同程度上,很明显地影响着日本和夏威夷一些地方的烹调煮法。 4 酒是中国民族传统的一部分。即使在现代的中国,经历了社会变迁,酒依然保持它重要的角色。它几乎出现在所有的社团活动中,最常见的情况是在较年长的人的生日派对、结婚宴会以及祭祀典礼等,在这些情况下酒必定为主要的饮料 来显出幸运和尊敬。在古时的中国,因为酒被认为是一种神圣的饮料,所以只有在人们进行对天和地的祭祀时才会用到。周朝以后,酒被认为是九大仪式之一,并且每个王朝为了加强对酒的管理,建立了特别的部门来管理酒的制作。 5 根据传说,很久以前,佛祖 (Buddha)把所有动物
4、聚集起来,跟它们说最先到达的那十二种动物便会成为十二生肖的象征。在比赛之前一晚。猫通知它的朋友老鼠,两人答应对方明天谁先起来一定要叫醒对方,但是,老鼠不遵守承诺,自己一个人走了。接着,牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪都先后到达。当猫醒来时 ,尘埃已定了。以后人们便说这就是猫讨厌老鼠的原因。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 67答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 A Chinese saying goes like this: “Just as there is a paradise in Heaven, there are Suzhou a
5、nd Hangzhou on earth.“ This saying is no exaggeration about the scenic beauty of the two historic cities near Shanghai, which attract millions of tourists from home and abroad every year. For example, the charming landscaped gardens of Suzhou, typical of Chinas southern garden architecture, contain
6、numerous created landscape scenes within limited space. The ponds, water, stones, flowers and tress of these gardens create a poetic mood for tourists and therefore, a visit to these gardens is a must for every tourist visiting Suzhou. 【知识模块】 翻译 2 【正确答案】 The development of telecommunication has chan
7、ged/altered the life of Chinese. The sentence of “We cant live without telephone.“ was the “patent“ of foreigners decades ago. Nowadays it is always uttered by Chinese. Telephone was only a means of “microphone“, but now various performances of telephone have facilitated the life of Chinese and made
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 67 答案 解析 DOC
