[外语类试卷]口译三级实务模拟试卷24及答案与解析.doc
《[外语类试卷]口译三级实务模拟试卷24及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]口译三级实务模拟试卷24及答案与解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、口译三级实务模拟试卷 24及答案与解析 一、 PART 1 Dialogue (20 points, 10 minutes) Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or a short passage, i
2、nterpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only ONCE. Now lets begin. 1 A:你知道吗 ?60多年前,西藏和平解放了。这 是西藏发展史上一个具有划时代意义的转折点。 B: I read from Chinese modern history that it was a major event in C
3、hina. It ushered in a new era in which Tibet would turn from darkness to light, from backwardness to progress, from poverty to affluence and from seclusion to openness. / A:是的。在这 60多年的时间里,在西藏这片古老而神奇的土地上,发生了以往任何时代都无可比拟的巨大变化,创造了旷世未有的人间奇迹。 B: Would you please tell me what specific changes have taken pl
4、ace in Tibet? / A:在这些年,西藏实现了社会制度的历史性跨越,走上了社会主义道路。百万农奴,翻身做了主人。 B: Oh. I know, feudal serfdom was abolished. Before that the Tibetan people had long been suppressed and exploited and had not even had the minimum of human rights. But after that people have been fully enjoying political, economic, cultu
5、ral and other rights and having complete control of their destiny. / A:而且在这 60多年时间里,西藏经济建设取得长足发展,人民生活水平显著提高。经过民主改革、社会主义改造和改革开放,西藏社会生产力获得空前的解放和发展。 B: I heard that the income of urban and rural residents has increased steadily, with the overwhelming majority of people out of poverty and some people le
6、ading comfortable lives. This stands in stark contrast to the plight of the destitute people in the old Tibet. / A:是的。历经 60多年不平凡的岁月,今天的西藏,经济发展、社会进步、民族团结、局势稳定、边防巩固、人民安居乐业,呈现出一派生机勃勃、欣欣向荣的景象。 二、 PART 2 English-Chinese Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from English int
7、o Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin. 2 Your sister city in the UK is Liverpool, which is a wonderful city for many reasons. The links between the two cities are importa
8、nt in a cultural sense, but they are also important because we can offer some good examples of how urban regeneration can transform a city. / Now you are transforming Shanghai in an extraordinary way already, but it is interesting that some of the same principles that we apply in the northwest of En
9、gland, in Liverpool, apply here as well. We believe that our expertise has something to offer you there too. / The Shanghai Foreign Investment Development Board has set up its first European office in London, and we welcome this. We also know and recognise that eastern China is a leader in higher te
10、chnology, academic and business expertise. / This again makes the UK your natural partner because our record on innovation and discovery is envied across the world. The UK is renowned both for its entrepreneurial spirit and for believing that that entrepreneurial spirit is closely linked to the skil
11、ls base and research environment. / It is no wonder therefore that it figures out just a couple of weeks ago, the UK remains the premier location in Europe for software investments and high value research and development. / 三、 “PART 3 Chinese-English Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the
12、 following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin.“ 3 下面你将听到一段有关 “春节 ”的介绍。 农历第一个月的第一天就是中国人的新年 春节。这可是中国最重要,也是最隆重的一个节日,就像西方人的圣诞节一样。 春节前,家家户户都在大扫除,忙个
13、不停,希望借此去除晦气,并防止疾病入侵。此外,人们还要贴门神、贴春联、贴倒写的 “福 ”字来祈求在新的一年里吉祥如意。 在除夕,中国家庭会享受一顿丰盛的年夜饭、燃放爆竹、舞龙舞狮、熬夜或干脆通宵 “守岁 ”。在除夕,远离家乡工作在 外的人们会想方设法赶回家来,哪怕长途跋涉也在所不惜,因此年夜饭也被称为 “团圆饭 ”。除夕过后便是大年初一,这天人们要互相拜年,说些 “新年快乐 ”“恭喜发财 ”等吉利话,彼此送去祝福。过年期间,长辈会给孩子们发红包。人们都会小心谨慎在此期间不打碎任何东西,否则的话在新的一年里就会错失好运。 口译三级实务模拟试卷 24答案与解析 一、 PART 1 Dialogue
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 口译 三级 实务 模拟 24 答案 解析 DOC
