翻译资格考试三级实务(口译)6及答案解析.doc
《翻译资格考试三级实务(口译)6及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译资格考试三级实务(口译)6及答案解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、翻译资格考试三级实务(口译)6 及答案解析(总分:3.00,做题时间:120 分钟)一、PART 1 Dialogue (2(总题数:1,分数:1.00)_二、PART 2 English-Chin(总题数:1,分数:1.00)_三、PART 3 Chinese-Engl(总题数:1,分数:1.00)_翻译资格考试三级实务(口译)6 答案解析(总分:3.00,做题时间:120 分钟)一、PART 1 Dialogue (2(总题数:1,分数:1.00)_正确答案:(A:Traveling is commonplace in China these daysIf a Chinese person
2、 travels within the country,besides of course bringing money or credit card,he has to bring his ID card with him B:对,的确如此。身份证是政府颁发的证明一个人身份的最权威的证明。在国内旅行时很有用。而且,我知道在中国还不能用驾照来证明身份。 A:Thats trueCompared with the huge population of China,the number of driving license holders is still smallChina began to
3、issue ID cards to its citizens in 1985Now more than 800 million residents of the country have one B:身份证发给十六岁或以上公民。不到年纪的,如果想要,也可以申请。 A:ID card is widely used in daily lifeIf you board a plane,stay in a hotel,take parcels from a Post Office,register for tax,apply for drivers license,or find yourself i
4、n any place that requires you to show your personal identity,you need to produce your ID card B:在身份证发行了二十年后,公安部决定从今年一月开始颁发第二代身份证。 A:The new ID card is a high-tech productUnlike the old one,a new ID card can be checked by a computerIt is the result of years of research by Chinese scientists)解析: 下列单词或
5、短语是基础知识点,包括专有名词、惯用表达等,是应试者正确理解并翻译的关键。 1ID card 身份证 2credit card 信用卡 3driving license 驾照 4the Ministry of Public Security 公安部 【结构理解采分点】 下面是本文出现的长难句,要求应试者在很短时间内,判断其结构、大意并组织翻译语言,且保证信息的完整和准确。 1如果一个中国人在国内旅行,除了要带上钱或信用卡,还需要带上身份证。原文是条件从句,主句缺少主语,在翻译时要增译,补足实词。本句翻译时还要注意介词短语“除了”的翻译,其余部分采用顺译方法,并注意专有名词的表达方式。参考译文为
6、:If a Chinese person travels within the country,besides of course bringing money or credit card,he has to bring his ID card with him 2ID card is one of the most authoritative certificates issued by the government to show a persons status原句主干是 ID card + is + certificates,其中宾语 certificates 的修饰限定语是过去分词
7、结构。在翻译时,可采用合并法和变序法,将后置的过去分词短语修饰成分转换顺序,变为符合中文表达习惯的前置定语。参考译文为:身份证是政府颁发的证明一个人身份的最权威的证明。 3和中国众多的人口相比,有驾照的还是少数。原句是一个比较结构,句子主干是“有驾照的少”。翻译时可用顺译法和转换法,使用英文固定表达“和相比”,并把形容词短语转换成为名词。参考译文为:Compared with the huge population of China,the number of driving license holders is still small 4比如,坐飞机,住旅店,从邮局取包裹,登记交税,申请驾照
8、,或是到了任何需要出示身份证的地方,都得用身份证。原句中有大量并列动词短语结构,如坐飞机、住旅店等。翻译时可采用顺译法表述句子并列成分,使用条件从句,并增译出句子主语,使译文流畅。参考译文为:If you board a plane,stay in a hotel,take parcels from a Post Office,register for tax,apply for drivers license,or find yourself in any place that requires you to show your personal identity,you need to p
9、roduce your ID card 5After about 20 years since the issue of the first ID cards,the Ministry of Public Security decided to issue the second generation of ID cards starting from January this year原句是一个时间状语从句,核心信息是:ministry decided to do。翻译时可采用顺译法,表示时间状语的介词短语前置,使译文符合中文表达习惯。参考译文为:在身份证发行了二十年后,公安部决定从今年一月开
10、始颁发第二代身份证。 二、PART 2 English-Chin(总题数:1,分数:1.00)_正确答案:( 这是一种可怕的疾病。对于这种病我们至今还没找到治疗方法,也没有预防的疫苗。与此同时,目前艾滋病的死亡率几乎为 100。 得了艾滋病意味着一个人的免疫系统出了毛病。免疫系统是人体内与疾病抗争的生物系统。这一系统主要是由我们通常所称的“白血球”构成的。 这些白血球是体内的猎人。如果一种病毒,如普通感冒病毒,侵入人体内,白血球就会奋起迎击,杀死他们。 当白血球忙于与这些入侵者作战时,体内的免疫系统便处于“受到攻击”状态。这时,如果另一种病毒或细菌也侵入体内,这第二位入侵者会更容易使身体的其他
11、系统受到损害。 科学家已发现了引起艾滋病的病毒,叫做HIV。这种病毒攻击并杀死白血球,使他们无法执行抵御入侵病毒的重要使命。 仅仅凭肉眼观察,我们并不能分辨出一个人是否感染上了 HIV。这也就是 HIV 能在两个人或更多的人中得以传播的部分原因。因为一个健康的人感染上 HIV 病毒以后,至少在最初的几年里没有任何迹象表明他她的血液里有 HIV 病毒。 然而在这一时期,这个带有病毒的人却能通过性行为或输血把病毒传染给他人。 那么,我们怎样才能知道自己是否受到了 HIV 的感染呢?答案很简单:去做一个 HIV 血液检验。这种简单的检验只需花你几分钟的时间。如果你对自己是否感染了 HIV 病毒心存疑
12、虑,去做一个血液检查乃是救生之举。)解析: 本文主要讲述了艾滋病的有关情况,这种可怕的疾病死亡率很高,是指人体免疫系统出了问题,HIV 病毒破坏了人体的免疫系统,但其潜伏期很长,要想知道是否得了艾滋病,要进行血液检查。 本文要求译者掌握艾滋病问题的各个方面,其中考查译者对专门用语的掌握情况,以反映译者的基本素质;在此基础上,译者还要在相当短的时间内记录讲话的核心信息,对长难句理解并准确完整地翻译;对某些短语和单词确切理解其含义并能理解其在上下文语境中的确切用法,使全文的翻译不仅准确完整,而且符合目标语的语言习惯。 【基本素质采分点】 下列单词或短语是基础知识点,包括专有名词、惯用表达等,是译者
13、正确理解并翻译的关键。 1AIDS 艾滋病 2mortality rate 死亡率 3immune system 免疫系统 4white blood cell 白细胞 【结构理解采分点】 以下各句是本文出现的长难句,需要译者在短时间内,判断其结构、大意并组织翻译语言,且保证信息的完整和准确。这要求在听时,译者应注意长句的基本结构,而后补充次要结构的内容,要求译者不仅能用符合目标语言的习惯方式表述信息,而且要保证信息在表述过程中不会缺失或误译。 1The immune system is the biological system in your body which fights off di
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 资格考试 三级 实务 口译 答案 解析 DOC